查了一下中英字典,才知道Muffin的中文翻譯為“英式脆皮鬆餅”。這麽準確形象的中文翻譯呀-----一下子就將我拉近雨濛濛霧蒼蒼的英倫鄉間,CS Lewis住過的小屋,書桌上一杯香濃甜潤的奶茶,一小塊外脆內軟鬆蓬蓬的糕餅,Surprised by Joy…..幽遠又神秘。
相比,Muffin這個耳聞目睹的英文,顯得赤裸裸地蒼白平常,隨隨便便地裸露在各大超市的麵包架上,讓人缺乏想象力。十幾二十年的海外生涯,仿佛不小心掉進了東西文化這兩坐大山之間的鴻溝裏,暈暈乎乎的,看Muffin不象 鬆餅,看鬆餅不象Muffin,雖然是同一樣東西,Muffin成了我們華人日常生活裏放進孩子們午餐盒裏的小點,隻有“英式脆皮鬆餅”的中文翻譯,每個字眼裏都在提醒我們背後的文化淵源。
材料:
材料(A)
麵粉 1 ¼ 杯
玉米麵 2/3 杯
紅糖 ½ 杯
Baking Powder 1 湯匙
肉桂粉 1茶匙
鹽 ½茶匙
材料(B)
蛋 兩個
油 ¼杯
牛奶 1杯
橙味香精 1茶匙
做法:
將材料A放進中型盆中,攪勻。
另拿一小盆,將蛋打入其中,加油,香精和牛奶攪勻,倒入中盆,攪拌至濕潤。取出鬆餅烤盤,表麵抹上油,將混合物放入烤盤,400