若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

中、日不同的“人鬼”情節

(2008-02-05 06:48:55) 下一個
Image and video hosting by TinyPic
中、日不同的“人鬼”情節
從一個國家的諺語、俗語、慣用語中可以看出這個國民的
風俗習慣和人情世故。
在日語和漢語的固定格式的不同中我們可以看到日本和
中國社會的一些縮影或者了解一些日本人和中國人性格
的根本區別。
這次要說的是日本和中國關於“鬼”的認識、理解、習慣
各有不同的“貌合神離”的問題。
日本的鬼會說會笑也會哭,而中國的鬼哭的多笑的少。
一個“鬼”字反映了中日不同的“人”和“鬼”的不同情節。
中國對於“鬼”有很多傳說,尤其迷信中的鬼是與“人”對立
的。中國曆史上關於“鬼”的故事太多,“打鬼”的故事也不少。
“鍾馗打鬼”就是一個著名的傳說故事。
曆代文人的文學作品裏都有“鬼”的出沒。《聊齋誌異》就是專門寫
鬼與人的“交往”故事。
日本一年一度的“打鬼節”(節分)源於中國古代的風俗習慣。
唐朝以前人們在大年三十(大晦日)將晦氣趕走,將鬼攆走。
這個習慣在奈良時代傳入日本演變成今天日本人的“節分”(打鬼節)。
日本的“節分”本來是“立春”, “立夏” “立秋” “立冬”
季節的前一天,現在的打鬼節“節分”專門指“立春”的前一天。
今年是2008年2月3日。到時候全日本將在家裏撒煎熟的黃豆
以“打鬼”。

在日本“鬼”是生活在人們之間的。人們口頭上常說的成語:
“說起明年的事鬼都會笑”,就是來自於日本的一個民間故事。
古時候大和國最東麵有一個叫“曾爾村”的村莊。其鄰國是
伊賀國。這個村莊每到了過年(舊曆)後就要撒種大豆。
最初是將炒好的大大豆撒開敬獻給神然後再自己食用。人們
將大豆炒得黑黑的,以不使撒出的大豆發芽。 這有淵源於當時
人們相傳聞的故事:在遠古時候,那裏經常有鬼子出入,鬼子到
村莊來偷耕牛或雞禽、有時還將村莊的小姑娘偷到山上去。
村民們紛紛向國都的國王哭泣傾訴,希望國王想法消滅懲辦這些
鬼家夥。國王老爺知道要正麵與鬼交鋒人類是戰勝不過的,隻
有用“智取”的方法騙鬼。
國王老爺便派出使者和鬼交涉∶
“老鬼聽著∶國王說了隻要你們承諾不來搔擾村莊,答應你
作為國家的國王老爺,但是……”國王老爺提了一個條件:
“等你找到過了年撒的豆子發芽後來找我兌現”。
鬼想要是跟國家的軍隊打仗也很費神費力。既然國王答應能
讓自己當國王老爺還不好辦嗎?於是答應了國王的條件。

從那以後,鬼就每到過年的時候跑遍全國,東奔西跑尋找發芽的
大豆。終於有一年,鬼看到村民們炒的大豆居然發出了芽來,於是
高興萬分跑到國王的地方要國王兌現承諾。
聽到這個消息國家的官員們十分驚奇地陪同鬼來到村莊。
到達村莊一看,哪裏有啊,然而根本找不著發芽的黃豆!
(這是因為村民們在鬼返回的路上就已經將黃都發的芽全部拔掉了。)
鬼到處尋找,來來回回找遍了都沒有,剛才還見到的東西怎麽
消失了?找著找著就急得哭了起來。
這時,官員們見了也覺得可憐就安慰鬼來:
“沒事兒的嘛,你還可以明年再來嘛”。
這時鬼也就突然醒悟了:“對呀!明年還可以再來呀……”便停住了哭泣。
這時鬼一邊想:“這些人也是,既然不喜歡鬼還用說明年在來的話來安慰俺。”
這人類也居然明白明年的事!想起來真好笑,於是鬼便哈哈笑了起來……。

由這個典故產生了“說起明年的事鬼都會笑”的成語。
這是“鬼話連篇”的故事。但確實是這個成語的來曆。

在日本“鬼”和人同時“生活”在一起的,鬼都有“人情味兒”。
日本人的口頭上經常出現“鬼”。日本人不怕說“鬼話”。
而在中國多數情況下鬼是以陰森恐怖的姿態出現,習慣
上多以“另外一個世界”的幽靈出現的。
在中國是不喜歡“鬼”的出現,即便出現鬼也很少以“笑”的姿態,
而總是以“哭”的“形象”出現。
“鬼哭神嚎”, “鬼哭狼嚎”……。
“魑魅魍魎”,“妖魔鬼怪”,“百鬼夜行”(群魔亂舞)
都是中國形容那陰森可怕的行徑、場所和人物的意思。
成語之中,神鬼常相提並論,神差鬼使為奇,鬼斧神工。
“鬼”和“神”有在口頭上習慣上經常並列出現。
“神頭鬼麵”,
“鬼哭神嚎”,
“牛鬼蛇神”,
“神出鬼沒”,
“神兒鬼兒的”,
“神畫鬼刻”,
“鬼使神差”,
“神眉鬼道”
“神算鬼算”,
“神鬼道道”的……。

除此還有許多和“鬼”有聯係的習慣用語。
卻很少“鬼”笑的時候。
“鬼頭鬼腦”,“鬼推磨”,鬼吹燈,鬼打牆,鬼怪,鬼剃頭……。
等等都是負麵的東西。

日本的鬼也受到中國的影響從“陰陽五行說”來,又吸收
了佛教裏關於鬼的傳說。總體說來針對人“陽”的世界而
言是“陰”的世界。但是更多的日本人關“鬼”來的傳說
都是有“陽剛之氣”的。
在日本的鬼多數情況是以彪悍凶猛的姿態出現,
習慣上口頭上以“笑”的“形象”出現的時候很多,
習慣用語扯上“鬼”的。
日語裏表示“大”的東西,突出的東西多用“鬼”字當頭。
如:“鬼眼鏡”,“鬼蜻蜓”……。
表示“很結實”的東西多用 “鬼”字當頭。
如:“鬼足袋”(耐穿的日本襪子),“鬼薊Oniazami”(大薊)……。
表示“勇猛”、“強悍”者也多用“鬼”字當頭。
如:“鬼勇士”,“鬼將軍”……。
表示“厲害”、“嚴厲”者也多用“鬼”字當頭。
如:“鬼主管”,“鬼主人”,“鬼課長”,“鬼部長”……。
表示“心腸狠毒”者也多用“鬼”字當頭。
如:“鬼婆婆(Onibaba)”(狠毒老太婆)……。

還有“鬼武士”(Onibusha):勇猛的武士,勇士;
“鬼蜘蛛”:大蜘蛛••••••
在日語裏有許多和鬼関連的俗語成語:
“鬼十八,番茶出花”   (醜女妙齡也有相,初茶新沏味也香)
“將鬼就著醋吃下”    (天不怕地不怕,什麽厲害東西也不怕)
“鬼的眼睛也含淚”   (頑石也會點頭)
“可欺騙鬼”      (力大貌醜賽過鬼)
“鬼不在時洗衣服”   (貓不在老鼠跳梁)
“鬼的空念佛”     (貓哭老鼠)
“得到鬼的首級”    (如立奇功)
“給鬼金棒”      (如虎添翼)
“鬼得霍亂”      (英雄獨怕病來磨)
“鬼的空淚”      (假慈悲)
……
這些用語經常出現在人們的口頭上、文學作品中,可
不是“鬼扯”的語言!

中國是無神論者的國家,鬼已經被人淡化了,
中國人說“鬼子”有一種討厭的含意,
對於日本人來說“鬼子”還是頗富人情味的呢!
日本人的心中有鬼,鬼確實存在於人們的日常生活中。
在中國鬼是可怕的,是陰間的沒有具體麵貌的幽靈似的。
在日本鬼是幹壞事的,是“陽氣”(彪悍)的,臉是紅色的,
有雙角的, 在日本民間鬼的代表形象是穿有老虎斑紋
的褲子的.......。
中國和日本對鬼的認識和理解不同導致對於鬼的情節
不一樣。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
歡喜冤家 回複 悄悄話 連鬼都敢騙,小心閻王來報複。:)
登錄後才可評論.