中、日不同的“人鬼”情節
從一個國家的諺語、俗語、慣用語中可以看出這個國民的
風俗習慣和人情世故。
在日語和漢語的固定格式的不同中我們可以看到日本和
中國社會的一些縮影或者了解一些日本人和中國人性格
的根本區別。
這次要說的是日本和中國關於“鬼”的認識、理解、習慣
各有不同的“貌合神離”的問題。
日本的鬼會說會笑也會哭,而中國的鬼哭的多笑的少。
一個“鬼”字反映了中日不同的“人”和“鬼”的不同情節。
中國對於“鬼”有很多傳說,尤其迷信中的鬼是與“人”對立
的。中國曆史上關於“鬼”的故事太多,“打鬼”的故事也不少。
“鍾馗打鬼”就是一個著名的傳說故事。
曆代文人的文學作品裏都有“鬼”的出沒。《聊齋誌異》就是專門寫
鬼與人的“交往”故事。
日本一年一度的“打鬼節”(節分)源於中國古代的風俗習慣。
唐朝以前人們在大年三十(大晦日)將晦氣趕走,將鬼攆走。
這個習慣在奈良時代傳入日本演變成今天日本人的“節分”(打鬼節)。
日本的“節分”本來是“立春”, “立夏” “立秋” “立冬”
季節的前一天,現在的打鬼節“節分”專門指“立春”的前一天。
今年是2008年2月3日。到時候全日本將在家裏撒煎熟的黃豆
以“打鬼”。
在日本“鬼”是生活在人們之間的。人們口頭上常說的成語:
“說起明年的事鬼都會笑”,就是來自於日本的一個民間故事。
古時候大和國最東麵有一個叫“曾爾村”的村莊。其鄰國是
伊賀國。這個村莊每到了過年(舊曆)後就要撒種大豆。
最初是將炒好的大大豆撒開敬獻給神然後再自己食用。人們
將大豆炒得黑黑的,以不使撒出的大豆發芽。 這有淵源於當時
人們相傳聞的故事:在遠古時候,那裏經常有鬼子出入,鬼子到
村莊來偷耕牛或雞禽、有時還將村莊的小姑娘偷到山上去。
村民們紛紛向國都的國王哭泣傾訴,希望國王想法消滅懲辦這些
鬼家夥。國王老爺知道要正麵與鬼交鋒人類是戰勝不過的,隻
有用“智取”的方法騙鬼。
國王老爺便派出使者和鬼交涉∶
“老鬼聽著∶國王說了隻要你們承諾不來搔擾村莊,答應你
作為國家的國王老爺,但是……”國王老爺提了一個條件:
“等你找到過了年撒的豆子發芽後來找我兌現”。
鬼想要是跟國家的軍隊打仗也很費神費力。既然國王答應能
讓自己當國王老爺還不好辦嗎?於是答應了國王的條件。
從那以後,鬼就每到過年的時候跑遍全國,東奔西跑尋找發芽的
大豆。終於有一年,鬼看到村民們炒的大豆居然發出了芽來,於是
高興萬分跑到國王的地方要國王兌現承諾。
聽到這個消息國家的官員們十分驚奇地陪同鬼來到村莊。
到達村莊一看,哪裏有啊,然而根本找不著發芽的黃豆!
(這是因為村民們在鬼返回的路上就已經將黃都發的芽全部拔掉了。)
鬼到處尋找,來來回回找遍了都沒有,剛才還見到的東西怎麽
消失了?找著找著就急得哭了起來。
這時,官員們見了也覺得可憐就安慰鬼來:
“沒事兒的嘛,你還可以明年再來嘛”。
這時鬼也就突然醒悟了:“對呀!明年還可以再來呀……”便停住了哭泣。
這時鬼一邊想:“這些人也是,既然不喜歡鬼還用說明年在來的話來安慰俺。”
這人類也居然明白明年的事!想起來真好笑,於是鬼便哈哈笑了起來……。
由這個典故產生了“說起明年的事鬼都會笑”的成語。
這是“鬼話連篇”的故事。但確實是這個成語的來曆。
在日本“鬼”和人同時“生活”在一起的,鬼都有“人情味兒”。
日本人的口頭上經常出現“鬼”。日本人不怕說“鬼話”。
而在中國多數情況下鬼是以陰森恐怖的姿態出現,習慣
上多以“另外一個世界”的幽靈出現的。
在中國是不喜歡“鬼”的出現,即便出現鬼也很少以“笑”的姿態,
而總是以“哭”的“形象”出現。
“鬼哭神嚎”, “鬼哭狼嚎”……。
“魑魅魍魎”,“妖魔鬼怪”,“百鬼夜行”(群魔亂舞)
都是中國形容那陰森可怕的行徑、場所和人物的意思。
成語之中,神鬼常相提並論,神差鬼使為奇,鬼斧神工。
“鬼”和“神”有在口頭上習慣上經常並列出現。
“神頭鬼麵”,
“鬼哭神嚎”,
“牛鬼蛇神”,
“神出鬼沒”,
“神兒鬼兒的”,
“神畫鬼刻”,
“鬼使神差”,
“神眉鬼道”
“神算鬼算”,
“神鬼道道”的……。
除此還有許多和“鬼”有聯係的習慣用語。
卻很少“鬼”笑的時候。
“鬼頭鬼腦”,“鬼推磨”,鬼吹燈,鬼打牆,鬼怪,鬼剃頭……。
等等都是負麵的東西。
日本的鬼也受到中國的影響從“陰陽五行說”來,又吸收
了佛教裏關於鬼的傳說。總體說來針對人“陽”的世界而
言是“陰”的世界。但是更多的日本人關“鬼”來的傳說
都是有“陽剛之氣”的。
在日本的鬼多數情況是以彪悍凶猛的姿態出現,
習慣上口頭上以“笑”的“形象”出現的時候很多,
習慣用語扯上“鬼”的。
日語裏表示“大”的東西,突出的東西多用“鬼”字當頭。
如:“鬼眼鏡”,“鬼蜻蜓”……。
表示“很結實”的東西多用 “鬼”字當頭。
如:“鬼足袋”(耐穿的日本襪子),“鬼薊Oniazami”(大薊)……。
表示“勇猛”、“強悍”者也多用“鬼”字當頭。
如:“鬼勇士”,“鬼將軍”……。
表示“厲害”、“嚴厲”者也多用“鬼”字當頭。
如:“鬼主管”,“鬼主人”,“鬼課長”,“鬼部長”……。
表示“心腸狠毒”者也多用“鬼”字當頭。
如:“鬼婆婆(Onibaba)”(狠毒老太婆)……。
還有“鬼武士”(Onibusha):勇猛的武士,勇士;
“鬼蜘蛛”:大蜘蛛••••••
在日語裏有許多和鬼関連的俗語成語:
“鬼十八,番茶出花” (醜女妙齡也有相,初茶新沏味也香)
“將鬼就著醋吃下” (天不怕地不怕,什麽厲害東西也不怕)
“鬼的眼睛也含淚” (頑石也會點頭)
“可欺騙鬼” (力大貌醜賽過鬼)
“鬼不在時洗衣服” (貓不在老鼠跳梁)
“鬼的空念佛” (貓哭老鼠)
“得到鬼的首級” (如立奇功)
“給鬼金棒” (如虎添翼)
“鬼得霍亂” (英雄獨怕病來磨)
“鬼的空淚” (假慈悲)
……
這些用語經常出現在人們的口頭上、文學作品中,可
不是“鬼扯”的語言!
中國是無神論者的國家,鬼已經被人淡化了,
中國人說“鬼子”有一種討厭的含意,
對於日本人來說“鬼子”還是頗富人情味的呢!
日本人的心中有鬼,鬼確實存在於人們的日常生活中。
在中國鬼是可怕的,是陰間的沒有具體麵貌的幽靈似的。
在日本鬼是幹壞事的,是“陽氣”(彪悍)的,臉是紅色的,
有雙角的, 在日本民間鬼的代表形象是穿有老虎斑紋
的褲子的.......。
中國和日本對鬼的認識和理解不同導致對於鬼的情節
不一樣。