來美國的頭一年, 我兩耳不聞窗外事, 寒窗苦讀, 終於一舉考取了注冊護士執照. 工作前擔心業務跟不上,更是把醫學詞匯,專業術語,藥物名稱記了個遍. 到病房工作後才知道, 主要問題根本不是業務, 而是有太多太多書本上學不到的英文.
病房裏收治了一個精神失常, 狂燥不安的病人, 她不時地在房間裏高聲叫喊, 吵鬧不休, 鎮靜劑用到最大劑量也管不了多長時間, 同事們輪番去安慰病人也不見效, 大家都非常失望. 隻聽病人又在大聲叫道: "Shut the door! Somebody is coming! Shut the door! Shut the door!----" 一個同事溫和地對她說, "There is nobody coming, Please calm down and be quiet, you need some rest." 可是病人根本不聽, 繼續吵鬧. 我走進病人的房間,隻見她眼睛直呆呆地盯著天花板, 還在不停地叫喊: "Shut the door! Shut the door!----" 我說, "Alright,I'll shut the door for you, and you shut your eyes, shut your mouth, and go to sleep." 我隻是試著想讓她閉上眼睛, 閉上嘴巴好休息. 沒想到,病人聽後, 眼睛慢慢地轉過來, 眼神裏帶有幾分畏懼, 怯生生地望著我, 她用手捂住自己的嘴巴, 停止叫喊, 閉上眼睛, 終於安靜了下來. 同事問我跟病人說了什麽, 這麽快讓她安靜了, 我說: " I just asked her to shut her eyes, and shut her mouth." 同事們聽後都大笑不止, 說; "Good for you! You are so brave, nobody dares to say that to her." 後來我才明白, "Shut your mouth" 同 "Close your mouth" 有著實質上的區別, 前者是不到萬不得已不能用,一個很嚴重的詞. 我歪打正著, 還起了作用.
一天上班, 我在前台, 從顯示器上看到, 有個房間的紅燈亮了許久沒人應, 也不知管她的助理護士顛哪兒去了, 我打開對講機問病人: "How may I help you?" 學著美國人的口氣. 病人是個八十多歲的老太太, 她用微弱的聲音說: "I wanna pea---," 我想病人剛吃過午餐又要吃豆, 這說明她的食欲在恢複, 病情在好轉, 美國的豆子甜, 感情是拿它當甜點了. "OK, I'll get you some." 我回答道, 病人的需要是要無條件滿足的, 優質服務嘛! 我掛掉對講機, 立即給營養食堂打電話, 沒多久, 就送來了一小碟綠油油的青豆. 我端著豆子送到病人的床邊說: "I got some pea for you!" 病人用疑惑的眼神望著我, "I wanna pea---", "Here is your pea, the kitchen just brought up." 我盡量為她解釋. "I wanna pea---, I wanna go to pea---" 病人不停的唸叨著. 我想這就奇怪了,這不是Pea嗎? "Wanna go to pea?" 難道還想自己去摘豆子不成? 正當我不知所措時, 病人的助理護士來了,問道, "What do you need?" "I wanna pea---" 還是那句話.我說: "I just got her some pea from the kitchen." 助理護士聽後眼淚都笑了出來: "She wants go to the bathroom." 我有些不明白, "She wants to PEE---, P-E-E-, urinate, not PEA." 天! 怎麽不早說urinate, 這個我是知道的, 今天算是學到個新單詞, PEE!
有一天, 接班後我去查看病人, 來到一位七十多歲的老頭房間, 打完招呼後問他: "How are you feeling today?" "My stomach still bothers me." 我又問: "What can we do to make you feel better?" 他說, "If only I can pass some gas." "What gas?" 我不懂他說的是什麽意思, 把gas的所有翻譯在腦子裏搜索了一遍, 也沒有找到相應的釋義, 心裏正嘀咕著到底是什麽gas? 隻聽病人噗---的一聲放了一個大響屁. 我一愣, 病人不好意思地笑了起來, 說: "That's the gas I want to pass! I feel much better now." 原來, pass gas 就是放屁的意思, 今天我又學了個新詞!
日複一日, 年複一年, 就這樣我學會了許多書本上學不到的英文, 到現在什麽汙言穢語都能聽懂了.