字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

瞎說:語言和文字

(2018-12-23 13:42:42) 下一個

沒什麽目的,就是看別人文章時突然有感,想記下來,不然以後某個時候想用卻找不到了。

記的學英語時,學到一定程度,覺得自己英語很不錯了,然後看到一個句子,一下子被打回原形:there are books and there are books,看了很不理解,這算是怎麽回事?什麽意思嗎。作者解釋說,這句的意思是,有好書,也有壞書,才恍然大悟--但是自己幼小的英語心靈還是很受打擊,很多年了一直記著。

今天剛剛讀到這樣一句中文:"...什麽樣的音樂,什麽樣的人...",作者是想說,有什麽樣的音樂就有什麽的人,但是如果沒有上下文,也可以有其它理解。讀了突然想到上麵那句英語,然後又發現,實際上這兩句的意思都和語調有關,也就是說,如果是說話,兩句可能都比較好理解,但是落到文字上,就會產生不解或它解。因為說話有重音等等。比如英語這句,說話時,前麵那個“books”可以用升調,後麵那個“books”用降調,聽者就知道這兩種書是不一樣的。這算是個小小的開悟吧!

總算報了十年之仇,英語自信心重起中。。。。。。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
Tina_芬蘭 回複 悄悄話 there are books and there are books,打死我都想不出這是有好書也有壞書的意思,哈哈哈哈。
登錄後才可評論.