字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

(讀書筆記)美國出版的偽書--李鴻章回憶錄

(2017-06-22 13:08:26) 下一個

本博根據The Translation of Things Past: Chinese History and Historiography 一書(edited by George Kao, The Chinese University Press, Hong Kong, 1982.)中的一篇文章-- The “Memoirs” of Li Hung-chang- The Story of a Non-translation by Albert G. Hess編譯:

下麵是該書中書名頁的照片:

1913年,在美國和英國出版了一本書,Memoirs of Li Hung-chang(《李鴻章回憶錄》,下稱回憶錄),由William Francis Mannix編輯。Mannix曼尼克思是活動在19世紀末的美國戰地記者,《李鴻章回憶錄》是他的主要出版書籍,在出書之前,其中的部分內容登載在紐約的太陽報上,據曼尼克思說,這是根據李鴻章日記所整理,但是這是一本偽書。在此之前,曼尼克思為美國報紙寫了不少美國與西班牙在古巴打仗的戰地報道,寫得繪聲繪色,但是戰爭結束後,很多其他記者趕到古巴,實地采訪卻發現曼尼克思根本就沒有那些經曆。而《李鴻章回憶錄》因為銷路比較好,1923年,出版社又推出了另一個版本,但是這次作者由李鴻章變成了曼尼克思自己,而序言也改成了曼尼克思的同事,潘恩(Ralph D. Paine)寫的《一篇文學造假的故事》(The Story of a Literary Forgery).

曼尼克思跟中國的關係來自於1900年,他被征招加入美國陸軍,先是到了菲律賓,然後在義和團運動期間到了中國,可能參加了當年7月13日在天津的戰鬥,他寫過一首紀念此次戰鬥的詩,名字居然叫《黃禍》(Yellow peril),詩中充滿了對東方人的歧視,而回憶錄,雖然也有歧視的觀點,卻有很多地方表現出對中國人的感情。這表現出曼尼克思是個投機主義者,也就是看讀者好惡而寫作,那首詩的讀者主要是他的士兵兄弟們,這些大兵們總喜歡用一種大男子主義式的態度看事物,更不用說義和團期間的大環境。而回憶錄則要麵對一般讀者,包括研究中國的學者和主要報紙的評論,所以他采用的是比較平衡的觀點。回憶錄給人一個印象,曼尼克思在1900年10月19日,采訪了李鴻章,而這次采訪,與書裏的其它內容一樣,也是隨意編造的。潘恩在1900年遇到曼尼克思的時候,他還是一名士兵(private),中國第一大臣李鴻章很不可能會與一名級別最低的士兵見麵。潘恩記述了曼尼克思企圖從他的上級,一名士官,那騙200美元,他說他知道藏在中國的一筆財寶。回到美國後,曼尼克思在接下來的幾年裏,總是幹些不正當的勾當,開假支票,偽造簽名,還有其它類似小罪行,還時時出入監獄。1907年,剛從佛蒙特州的某監獄出來的曼尼克思,為紐約先驅報(NewYork Herald)寫了一篇關於法國波拿巴的回憶文章,據說是根據某法國伯爵的回憶錄編寫,但所謂的回憶錄也被認為是偽造的。這件事有意思的是,這是曼尼克思為他幾年後寫李鴻章回憶錄練筆嗎? 1910年,曼尼克思結婚了,但是馬上他又開了張假支票給一位在他的婚禮上作證的牧師,結果被通緝。他跑到夏威夷,在那裏又詐騙,結果入獄。在獄中他要了很多關於中國的書,夏威夷的州長還給他送了一架打字機,在曼尼克思蹲了八個月大牢後,還特赦了他。正是這八個月的漫長時間裏,曼尼克思創作了李鴻章回憶錄。

根據潘恩的說法,曼尼克思的偽書,是由一位特魯先生(Mr.Drew)揭發的,特魯是中國海關的一位職員,李鴻章訪問歐美時,特魯是陪同之一。特魯讀了李鴻章回憶錄,其中一個情節引起他的特別注意,說李鴻章1896年訪問美國的最後一天,來到舊金山,準備乘船回國,看著金門大橋和太平洋,李鴻章抒發了對祖國的渴望,渴望著能盡快享受親吻祖國土地的極大愉悅。特魯當時就在場,他知道,李鴻章回國,不是在舊金山上的船,而是在溫哥華,而且那天李一直待在溫哥華的一家旅館裏。細讀之下,特魯又在回憶錄裏發現了不少李鴻章在西方活動的錯誤,於是他給出版社寫了封信,還給Nation刊物寫了信,但是本作者沒有找到任何特魯的信,也許潘恩看過。Nation應該收到了特魯的信,在1914年1月29日一期中,一位不具名評論家提及回憶錄中的很多錯誤,比如李鴻章訪問英國時,訪問了溫莎堡,事實上沒有去過,但是該評論家沒有直接說回憶錄是偽書。出版社把特魯的信轉給曼尼克思求證,曼尼克思回信說他正在中國為李鴻章回憶錄第二部收集資料,實際他在加州而不是中國,對於特魯的疑問,曼同學很生氣,但是沒有正麵回答。出版社還算比較認真,又到中國求證,李鴻章唯一尚存的兒子李經邁(Li Ching-mai)說他在父親手下人裏,從沒見過回憶錄所稱的三位翻譯之一的羅伯特少校,另外他父親也從不寫日記。其他兩位翻譯,北京的王博士和廣州的秀才(Hsiu-tsai),也無人知道。但是直到1923年第二版中潘恩的文章,曼尼克思的李鴻章回憶錄才被定為偽書。但是曼尼克思仍然自稱是回憶錄的編輯,很多人也仍然相信該回憶錄是真的。火魯奴奴圖書館的兩位工作人員,把曼尼克思在監獄裏借的關於中國的書,和回憶錄進行了比較,發現很多重合的部分。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.