字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

(讀書筆記)英語裏一個短語的中國淵源--Gung Ho

(2017-06-20 13:22:07) 下一個

Gung Ho

英語裏有一些詞來自於中國話,其中一個是“Gung Ho”。在詞典裏查,gung ho的意思是:wholeheartedly enthusiastic and loyal;eager;zealous。這個詞組最早的使用是海軍陸戰隊的一個口號,可能是衝鋒時的叫喊聲,其字麵意思並沒有實際的意義。引進這個詞組的是個美國人叫卡爾森(Evans Carlson),卡爾森是美國海軍陸戰隊的一名少校,幾次來過中國,抗日戰爭期間受到斯諾的《西行漫記》的影響,去了共產黨的邊區,見過毛澤東,周恩來,鄧小平等,並參加八路軍的軍事行動。那時,新西蘭人路易艾黎在邊區搞工業,組織了一個工業合作社--英文裏簡稱為IndusCo,中文裏的簡稱是“工合”,英文音譯為“Gung Ho”。卡爾森把這個稱呼拿過來,用為他手下的士兵衝鋒時的口號(Battle cry),卡爾森於二戰時在太平洋戰區跟日本人打仗,很有些名氣,他可以說是美國特種部隊的創始人之一,還運用了八路軍的戰術,比如以班為戰鬥單位(但是史迪威似乎對此有點不以為然,見Barbara Tuchman的《史迪威》)。
路易艾黎寫過好幾本關於工業合作社的書,一本薄書叫《我們七個--他們五個》(由中國的新世界出版社1963年第一版,英文是Our Seven--Their Five--a Fragment from the Story of Gung Ho by Rewi Alley)。該書前言裏麵提到:組建工業合作社是一個小工業運動,是為了讚助逃難到邊區的工人或農民,把他們組成小作坊,生產一些工業產品,這些小作坊有一個總社,就是工業合作社。總社的任務是為下麵的作坊尋求資助,提供技術支持,也幫助搞市場推廣和協調供求關係。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.