很想把這張相片搬過來。
這不是從網絡上摘的,是攝影論壇版主半緣心在2005年同一首歌的舞台拍攝的,拍攝的當時,她正是唱著《淚光閃閃》。
我第一眼看到相片的時候,好激動,仿佛那歌聲離我很近。而且,她身穿著紫色服裝,華麗典雅,和我以往看過的她的形象不太一樣。
半班說,他和夏川裏美說過幾句話,“很隨和親近,沒點大牌的感覺,讓人喜歡。”
(歌手小檔案)
從小就愛唱歌的夏川裏美,出生自沖繩縣石垣島,八歲開始就在各項歌唱比賽中一路關斬將在1986年以沖繩縣代表身份參加第10屆「長崎歌謠祭」,勇奪第一名大賞,創下最年輕參賽者的優勝紀錄。夏川裏美的好歌喉更通過NHK,也就是日本放送協會的歌手審定,並被日本知名音樂人讚譽為「四十年才出現一次的歌手」。
天生擁有一副好歌喉的夏川裏美,早在中學時期就展開職業歌手的演唱生涯;演歌歌手出身加上在小酒館中接受酒客點唱的現場歷練,讓她歌聲充滿了看盡塵世紛擾,兼容並蓄的包容力,溫柔卻又顯露無比堅定的意誌,彷彿有著某種力量,一點一滴地搔動每個聽者的心。
翻著發黃的舊相冊
嘴裏輕輕低語著謝謝
一直總是在我心中
鼓勵我的人兒啊
不論晴天還是雨天
心中都會浮現出你的笑容
即使回憶離我遠去漸漸褪色
我依然尋覓著你的蹤跡
回想到過去的日子總讓我淚水連連
對著星星祈願
已經成為了我的習慣
黃昏時仰望天空
在心中滿是尋找你的蹤跡
不論是悲傷還是喜悅
心中總是會浮現你的笑容
我相信你所在的地方能夠看得到我
相信總有一天我們都夠重逢!
不論晴天還是雨天
心中都會浮現出你的笑容
即使回憶漸漸褪色
我依然尋覓著你的蹤跡
回想到過去的日子總讓我淚水連連
也有寂寞 也有愛戀
對你的思念總讓我淚水連連
想見到你 想見到你
對你的思念總讓我淚光連連
收藏了。
問好,好久沒見。。。
我也是。。。
是那種可以把我的心唱動,眼淚唱出來的歌。。。謝謝
包容,溫柔卻又顯露無比堅定的意誌 -- 這是我追求的最高境界。
是,她不是那種美女型的,很樸實,這樣似乎更有親近感。
你周末愉快哦。
如果現在山口的歌聲響起,我還是會很激動。
不知為啥想起了山口百惠.
聽過了。蔡淳佳的“陪我看日出”,倒是有點原版的味道,隻是歌詞的意思都改,感覺還是有點異樣。
黃品源的“淚光閃閃”就完全不一樣了。還是原版的好啊。:)
謝謝鬧兒!問聲好。:)
那日本牛人叫木村拓哉. 嘿嘿,我也有比你懂的時候。要下班了,have a nice weekend! :)
一霖,這才明白你是要日語歌詞,你會日語啊,羨慕。
小丫頭,你說的這個人的名字,我還是第一次聽到呢,好久不看日劇了,去年看了《白色巨塔》和《失樂園》,都是黑木瞳演的。
鬧兒,你要多來八卦,我才會多知道一些,我平時也很少到處逛的,基本隻去色壇了。
你們周末愉快!
Never mind 小丫頭! I think you spelled his name correctly. I just felt the translation of his nickname was so funny, very creative and fantastic. Have a nice weekend!
^_^, be honest, like I said-never know and never care -
I don't know this guy, can't tell why he is so favorite; I go ask my friend if I have a chance, then I let you know the answer.
by the way, why you quote the name? did I miss=spell the name?
having a nice weekend to all
一提到"木村兔崽子"先生,我有一疑惑至今未解。他有什麽吸引人之處,弄得那麽多女孩喜歡他?如果說三脯友和,那真是蟀鍋一口,沒的說!女人心真難懂, 哈哈 :))
“白鷺鷥”灰常好聽,可必須是閩南語 :)
我在前麵一篇的留言裏說了,有三個中文版本,蔡淳佳“陪我看日出”和黃品源的“淚光閃閃”及閩南語版“白鷺鷥”。
怪不得sq說日本歌聽起來像閩南語歌了。哈哈。
以前不喜歡日本歌,但聽了她的歌,讓我好幾天腦子裏縈繞著她的歌聲。不一般的日本女歌手。
論歌喉,沒得說。有點象閩南言的歌 :)
我和你一樣土。也是第一次聽說。:)
BTW,我ID的照片是網上狗來的,不是自己拍的。謝謝你喜歡:)