2007 (92)
2008 (76)
2021 (1)
我相信很多人都鬧過英文的笑話。我自己有,我周圍的很多人也有,我在城裏好幾個人的博克裏也看了很多這樣的笑話。可是我前幾天竟然鬧了個粵語的笑話。
前些天和幾個人在一起聽一個從事了好多年攝影的人聊他以前從事攝影的經曆。他是一個香港人,60多歲了,國語說得不標準。比如,他分不清“實踐”和“實戰”,不僅發音弄混了,意思也分不清。還有,他說“no excuse”,問了我好幾遍國語怎麽說,可是他還是忘記。他說:“你怎麽這麽調皮,請你吃飯都不去?”我明白他是想說“你怎麽架子這麽大!”。在座的隻有我聽不懂粵語,因此他為了讓我聽懂,就時而粵語,時而國語,並夾雜英文。
說到他以往的拍攝經曆時,我聽到他說了一些字眼,如“難產”,“流出來”,“色彩好漂亮”,“我們趴在那邊拍了好多張”--同時還做了個腿蹲下來的動作,“好像抽象畫”。。。
別人都聽得聚精會神的,我實在聽不下去了,叫起來:“惡心死了,你們幹嘛去拍人家生孩子啊?”
他馬上停了;“什麽?你說什麽生孩子?”
旁邊一個既懂粵語又會國語的女的大笑起來:“她肯定是聽錯了!”
“她到底聽成什麽了?”
那個女的已經笑成一團了:“她肯定是聽成了‘難產’。。。”
所有的人都“哄”地一下全笑了起來,我還不明白怎麽回事。
“你啊你是怎麽聽的啊?我是說我們以前去一個染廠,看到水從溝渠裏流出來,色彩非常漂亮,我們就趴在那邊拍了很多張,拍出來就像抽象畫一樣。。。”
。。。。。。
現在很難得看到你啊!周末愉快!
樺林,他們說謝謝我帶來這麽好笑的笑話。我自己的肚子也笑疼了。