個人資料
正文

I am yes I am no

(2014-02-05 18:15:16) 下一個

記得數年前,流行中式英語,像"good good study, day day up", "seven up eight down", "You ask me, I ask who"。 後來,發現一些美國口語也頗似中式英語,如"long no see"。

不過,到此為止,能叫人接受的都是把成語翻譯成英文。今天看新一期的中國好歌曲,Chinglish似乎在進一步發展。歌名叫“I am yes I am no",所要表達的卻是我是對的我是錯。中間還有一句“People all over the world, it is crazy",像表達的卻是全世界人民都瘋了。

歌曲挺不錯,很富於青春活力。加上作者本人青春靚麗,使得表演出來的歌曲更是令人耳目一新。用創作者自己的話說,是大清新。其結果是獲得推杆大滿貫。

記得早年的一次電視節目上,一位老教授對卡拉OK大加批駁,認為那是對中文的泛用。看到今天大量的Chinglish,那位教授,如果還健在的話,一定要日日夜夜發言進行批評了。

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.