天津舟的世界

我是一名天津的海外學子,天子津渡的那片故土永遠是我的最愛,我喜愛文學,詩歌,曆史和時事政治評論
正文

天津舟--裴維爾的歌(中文翻譯,並附法文歌詞)

(2006-04-30 16:19:12) 下一個
天津舟--裴維爾的歌(中文翻譯,並附法文歌詞)
演唱:瑟浙.甘茲布蘭

噢,我真的好想讓你記起
那首仿佛是,唱給你的歌
那曾經是你最癡迷的
我相信
就是這首裴維爾和克斯瑪的歌

每一次當秋葉飄落枯萎的時候
都在我的記憶裏喚起對你的思念
日複一日,這輪回的歲月
把愛也衝淡得枯萎凋零
永遠不變的似乎隻有凋零枯萎

伴隨著其他人,我當然燃燒不出激情
但他們青春的歌還在重複著我們曾經的故事
漸漸地,我的心變得冷漠
甚至有些
無可奈何的麻木

當每一次秋葉飄落枯萎的時候
都在我的記憶裏喚起對你的思念
日複一日,這輪回的歲月
把愛也衝淡得枯萎凋零
永遠不變的似乎隻有凋零枯萎

永遠也不可能知道這歲月的輪回從何時開始
而這冷漠的時光流逝又將何時停止
從四季的深秋流淌到
初冬
伴隨著這首裴維爾的歌

這是一首多麽憂傷的
感慨秋葉在輪回的歲月裏凋零的歌
它衝淡著我對你的思念
我知道會有那麽一天來臨
那一刻起,我的愛情也最終枯萎了
連凋零枯萎也會在對你的忘卻中停止

(附:法文歌詞)
La chanson de Prévert
Musique: Serge Gainsbourg

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson était la tienne
C'était ta préférée
Je crois
Qu'elle est de Prévert et Kosma

Et chaque fois les feuilles mortes
Te rappellent à mon souvenir
Jour après jour
Les amours mortes
N'en finissent pas de mourir

Avec d'autres bien sûr je m'abandonne
Mais leur chanson est monotone
Et peu à peu je m' indiffère
A cela il n'est rien
A faire

Car chaque fois les feuilles mortes
Te rappellent à mon souvenir
Jour après jour
Les amours mortes
N'en finissent pas de mourir

Peut-on jamais savoir par où commence
Et quand finit l'indifférence
Passe l'automne vienne
L'hiver
Et que la chanson de Prévert

Cette chanson
Les Feuilles Mortes
S'efface de mon souvenir
Et ce jour là
Mes amours mortes
En auront fini de mourir


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.