個人資料
BeautyinAutumn (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

中英文詩:心祭 英文:詩怡

(2016-06-07 09:15:29) 下一個

 

 這是我幾年前的今天寫的一首詩,昨天晚上與女兒談起二十多年前今天發生的事情,就拿出來念給她聽,她也就隨手在她的手機裏用英文打下她理解的意思,雖說不能說百分百的吻合,但也算是這個海一代對這件事情和我的這首詩歌的理解吧!我們母女一起用文字和心祭奠曾經年輕的那一代人。

 

這顆心

在每年的這一天

都會隱隱地痛

為了那曾經的年青

那一去不複返的熱情

 

歲月如風

侵蝕斑駁了記憶

遺忘躺在角落裏

輕聲地哭泣

再也看不見找不到

那偉岸的身軀

 

想呼喊

我們也曾年輕

想宣告

年青的心包著赤膽衷情

散落在天涯海角的赤子

付出了鮮血一般的愛情

 

鮮花、白雲和六月的微風

是每年獻給你的心祭

一代人的青春在這一天

化為彩色的虹霓 

銘刻在曆史的天際

 

英文翻譯by 詩怡

This heart,

during this day of the year,

remains in pain

In memory of the young ones lost,

their passion is forever gone.

Time, like wind

Blurs these memories,

some clear some not

Left alone in the corner,

crying

Never to be found or seen again

A tall shadow of what once was.

We want to scream,

since we were once young

We want to announce

the loyalty that died with them

China's sons and daughters scattered across the land,

they paid with their blood

The blossoming flowers, white clouds, and the June breeze

Remind us of a tragedy of the past.

A generation of youth,

on this day

Painted a plethora of colors

Carved into history's horizon.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.