2007 (131)
2008 (169)
2009 (193)
2010 (156)
2011 (142)
2012 (166)
2013 (142)
2014 (133)
2015 (94)
2016 (103)
2017 (120)
2018 (96)
2020 (79)
2025 (2)
2026 (2)
響應美國大學教授的東西方文學學術展的號召,整理曾經翻譯成英文的自己的短篇小說《出軌的中年女人》,化了好幾天的時間,終於完成,當初翻譯,我自己翻第一稿,我的鄰居做過美國大學和中學英文老師的南希幫我糾錯,每周一個小時,也曆時近半年的時間。我不滿意的地方在於,南希她隻糾我的語法錯,卻不會改有時出現的我的中式英語。她認為錯就是語法錯。可是我翻出來的句子有時我自己都不滿意,因為不夠文學性!
所以,整理好之後,正好看見放寒假的兒子在一邊讀書,就央求他幫我看看譯文,什麽地方有問題?
結果,兒子的評語直接就打擊了我的英文自信心啊!
他說:媽媽,你用英文重新寫吧!哪怕用很簡單的句子,應該就比這譯文易懂讀著舒服! 你平常英文不是挺好的嗎,怎麽翻譯出來成這樣了?!
他還說:你讓我讀,我若改一句,風格馬上跟你不一樣,人家一讀就會感覺得到!而且我若改,可能整個都要改,有些句子我根本不明白!
我有點急了:哪裏你不明白了?
他說:你看這句-把楓葉夾進書裏留存其美麗?誰會做這樣的事情?這是你們那個時代或者中國人做的事情吧?現在的人可能根本讀不懂!
我費了一番口舌講解這麽做的詩意,他勉強同意保留。
後來他和妹妹之間發生了一件事,兩兄妹吵了一架,我看到相似的不理解,再說給他聽,他沉默沉思了。
事緣我們為羅得島的房子布置室內家具,很多家具新買的,都是紙盒子裝了運到,拆除的紙盒子,妹妹說要留著可以做成藝術品。回新州家裏的時候,妹妹堅持要把那一堆紙盒子帶著回家。紙盒子裝上車,車子一發動盒子就到向兒子的身上,幾次以來,他心裏本來就覺得這些紙盒子是垃圾,現在就變成討厭的東西了,他轉身就把紙盒子板用力折成小一點的體積,這樣就碰不到他了,但是立刻引起妹妹的憤怒,因為她的藝術品被破壞了!兩個人吵了起來!
回來跟兒子說這件事,我說道:在藝術家眼裏,那是藝術品的東西,有可能在他一個學科學的人的眼裏是垃圾!就像我文中描述的“把楓葉夾在書裏”,對一個有詩意的人來說那是浪漫,但是對一個用邏輯思維來分析的人可能是無稽,這就是區別!你無須接受或者效仿,隻要理解就好,而不是一概而論斥之為無稽!
兒子再讀我的譯文,似乎能靜心一些了,除了抱怨太長了(其實也就一萬多字),讓我懷疑自己寫的過於枯燥,令他讀不下去嫌長?有些中國文化方麵他不理解的地方,也會跟我慢慢地討論了。
哈哈,沒想到,有一天,我寫的小說,終於到了我的孩子可以讀的時候了!
與兒子的合作,還沒有結束,還在繼續中,但是,我很高興能有這樣的機會做這樣一件事情!