2007 (131)
2008 (169)
2009 (193)
2010 (156)
2011 (142)
2012 (166)
2013 (142)
2014 (133)
2015 (94)
2016 (103)
2017 (120)
2018 (96)
2020 (79)
2025 (2)
2026 (2)
從中國旅行回來,收到文友作家融融的一個伊妹兒,她把我那篇《和孩子在家說中文還是說英文》推薦到僑報(登於《僑報》2011年9月7日文學版),又附上她在一個聚樂部裏的發言,我讀了她講演稿中的不同觀念,心有所動,正好本來就想寫一篇兒子在中國旅行時中文受到挑戰一事對我的觸動,於是對融融說等我時差倒過來了,也寫一篇文字談談我更多的想法。
先附上融融的演講稿:
文友海雲撰文談中國家長在家裏與孩子說中文還是英文?她主張在家裏說中文,理由一,給孩子最好的中文口語鍛煉,二,別讓家長的中國式英文傳染給孩子。我完全讚同。但是,如果是“雜交”家庭,在家裏說中文就沒那麽隨心所欲了。幾個嫁了洋人的中國太太聚在一起,討論家裏最難相處的文化衝突在哪裏?有的說是吃飯,結婚至今,常常你吃洋餐,我吃中餐。有的說,看到丈夫處理事情不精明時,緊牙關不吭聲,給他自由的選擇。我說,最難最難的是,不能講中文。隻要先生在身邊,不論走到哪裏,都不能說中文。
是啊,對啊,她們應和著。有的說,我對孩子講中文,老公說我們在講他的壞話。有的說,遇到中國人,也要講英文,否則他就要生氣。還有一個剛從大陸嫁過來的說,我有更極端的故事。有一天,去朋友家,朋友的丈夫是老公的朋友,平時關係都很好。但是,因為她不顧反對,堅持講中文,被下了逐客令。她說,洋人怎麽也不理解我們整天講英文,好不容易碰到中文朋友,說說母語就像久旱逢甘露一樣痛快。他為什麽要趕我出去?還有的說,對中國人講英文,不是畫蛇添足嗎?難道是為了炫耀自己的英文流利?可是,洋人老公才不管你們怎麽想,隻要他在場,說他聽不懂的語言,就是不尊重不懂禮貌。
這是美國人的規矩。在中國,假如老公是廣東人,太太來自寧波,平時用國語溝通,遇到老鄉,各自說聽不懂的家鄉話,相互會生氣嗎?被認為不禮貌嗎?好像沒有那麽嚴重吧!但是,如果考慮到太太(丈夫)的處境,改用國語溝通,是否更文明和禮貌一些?也許是吧。在美國,假如要對孩子說中文,必須得到老公的同意和支持。假如太太想說中文,隻有一個辦法:把老公支到別處去,或者自己躲起來,不讓老公聽見。我的老公為了緩解這個矛盾,正在非常努力地學習中文。但是,在他聽不懂中文之前,我隻能委屈自己,對同胞說英語。
先說融融提到的這個中西合璧式的家庭的語言問題,如果夫妻倆一個說中文一個說英文,孩子該咋辦?我知道有個中國太太嫁了美國丈夫,孩子跟媽媽會說中文,跟爸爸說英文。聽起來挺容易的,做起來其實滿難的, 我當時聽到媽媽這麽對我說, 還覺得挺奇怪的,問爸爸聽不懂媽媽和孩子說什麽,會不會很介意?她說:我開始就告訴他我得教孩子說我的母語,他也覺得孩子小的時候比較容易學外語,而且,慢慢的,你猜怎麽著?他也能聽懂一點點中文了!
這個可能是個特殊的例子,畢竟,我們生活在英文為主的國家,所謂入鄉隨俗,孩子生在此長在此,若家裏那一位中文母語的父母放棄說中文的機會,自然孩子就不會聽說中文,這說到底也不是一個big deal.
問題是,如果中國太太的朋友來訪,要求人家說英文也無可厚非,但是如果人家沒聽建議就趕人家走,那也太過分了!當然那是他的家,他有這個權利!但是我想說,他如果愛太太足夠,從開始就知道他娶的是一個來自另一個文化的女人,就應該多一份理解和尊重!說到底還是愛有多少?足不足以忽視那些他看不慣聽不懂的事情和語言。
我有個同事是個越南人,她找了一個美國丈夫,這個美國人從小就有個心願想娶個東方女人,跟她約會期間就開始跟著她學講越南語,並竭盡所能得去了解越南的文化和風俗,他們倆和我曾在一家矽穀的電腦公司裏共過事,大慨兩人約會一年左右吧,有一次公司舉行燒烤派對,我排隊取食物,聽到後麵一對男女嘰裏咕嚕在說越南話,一回頭就是他們倆個,我當時吃驚得不得了,不知道什麽時候開始,這位老美同事竟然可以把越南語說得如次流利!他笑著摟著他滿臉幸福的未婚妻說都是她的功勞!他們結婚時,我去參加婚禮,西式婚禮後就是越式婚禮,看著老美同事穿著越南男人的長袍馬褂,胸披紅花被人家鬧婚卻笑容滿麵,我覺得越南同事是真的幸福!因為一個能完全接納妻子的男人包括接受她不同的文化背景並給予尊重才是真正的接納!
我無意說美國丈夫不會說妻子的語言就是不愛妻子,Don't take me wrong! 但是,至少那位把妻子的中國朋友趕出家門的美國丈夫對妻子的朋友缺少一份起碼的尊重,說到底也是對妻子所帶來的文化背景徹底的輕視!夫妻雙方的相互尊敬才是主要的,但是我們中國女人大多有著嫁雞隨雞的傳統觀念,有些本身對自己的文化背景就有著諸多的不滿,所以,我們常常看見這樣的中國妻子跟從丈夫放棄自我,如果純為了語言,應該可以達成相互的諒解,但是如果是從文化上根本的輕蔑,那就另當別論了。說到底,一種語言是和一種文化緊密相連的。
下麵再談談我的孩子這次的中國之行受到的中文聽說考驗。我的兒子今年十六歲,高中三年級,美國的中文學校已算畢業,中文SAT考了790分(滿分800),中文AP拿了A。平日裏,我們在家大多數日常對話都是使用中文,除了談時事或者孩子學校的功課種種, 我們用英文,因為我很久以前發現孩子的中文局限在日常會話範圍,出了這個範圍他們幾乎等於聽天書!但是,外表看來, 我的兩個孩子中文說得非常流利。
回國旅遊,有時我們會參加短期的旅行團,一般來說我們不想讓別人看我們與眾不同,都說我們來自上海。在西安去兵馬俑時,導遊幫大家買門票,我們團裏有三位小朋友,便提了一句:“有學生證的出示一下可拿半票。”我兒子聽懂了,連忙拿出他的學生證給導遊,導遊一看是英文的看不懂,就問兒子的學校在何處,孩子不像我們,老老實實就說在美國,這下便揭穿了我們的身份,導遊很熱情地幫我們省了55塊人民幣,兒子也很開心,同車裏的人都知道我們一家來自美國,開始讚我的一對兒女中文說得好。從深圳來的那位先生從那以後就一直跟著兒子邊走邊聊,我好奇他們聊了什麽?正好到了兵馬俑博物館門口,大家走了一段路都有些累停下來休息,兒子和那位先生就坐在石頭台階上,我走靠近,就聽到那位先生問:“你們美國的城市市容怎麽樣?”隻見兒子一邊點頭一邊做出若有所思狀, 可許久都沒有回答,那位先生以為兒子在思考,一直耐心地等著,我實在看不下去,忍不住笑出聲來,對那位先生說:“他沒聽懂你說的話!他不知道市容什麽意思!”兒子鬧了個大紅臉因為我揭穿他的假模假樣。那位先生也不理解,中文說得滿流利的孩子怎麽連市容這麽簡單的字都不明白?! 費我一番口舌也不知道最後那位先生明白了沒有?
這裏想說明的是語言和文化的聯係,當一種語言脫離文化的環境和土壤,那是一朵外表看上去美麗卻沒有根基的缺少生命的花朵,兒子的中文大慨就屬於此。也正因為他缺少對中華文化深入地了解,才會對有些我們覺得很平常的字眼比如“市容”不知所雲。如果把他放在中國生活一段時間,不要多,那怕就三個月,我相信他的中文水平會有突破性的進展!這也是我鼓勵他將來可以利用大學的暑期到中國學習的一個主要目的:了解真正的中國文化,實質性地提高自己的中文水平!隻有這樣,他才能從心裏真正地為他父母的根文化而驕傲和自豪!
相關文章:
很有道理, 多語言接觸,多思維方式, 對於外部世界也將會更開放與包容.
的確是這樣,最好父母雙方跟孩子各自說自己的母語比較好,一方父或母不要兩種語言混在一起說,至少我的經驗證明是這樣的。這種堅持還帶出來一個我沒有想到的結果: 給孩子加強了自身50% 中國人的概念,每當我一不留心和他們說意大利語時,他們會反問我: 你為什麽不說中文了,難道我不是中國人了? 在這個日益國際化,全球化的時代, 沒有必要刻意強調血緣血統,但是知道自己從哪裏來並不是件壞事兒.
樓主舉的極端例子,是因為他們嫁的人太極端。
混血兒醜的多了去了,同意你的看法。不過有一點提醒你一下別介意,不要太強化方言,我認識很多意大利出生的中國孩子,隻會聽說父母的方言,根本不懂普通話,很滑稽的現象。我個人認為是不正常的。
參加中國朋友的聚會的時候,我老公的確是覺得很沒有意思,因為大家都在說中文,就算是我時不時地翻譯一下,他沒有參與的感覺,生性好說話的他,每頓飯都是吃得悶悶地。但是他還是尊重我,每一次聚會基本都去。我覺得朋友們平時上班老是要說英文,聚會還是說中文順暢,也不能強迫他們說中文。隻能讓老公稍微委屈一下了。但是如果是說英文的朋友多,很多時候我都挺注意的,還是說英文。我記得老公有個朋友的未婚妻是聾啞人,他學會手語,然後一邊打手語一邊說出來是什麽意思。我覺得他就挺不錯,兩麵兼顧。可惜我們不能同時說兩種語言......
看到下麵的回帖,我倒是從來沒想到外嫁有生漂亮混血兒的好處,直到懷孕生孩子了才想到這點,不過混血兒也不是個個都漂亮的,當時我還擔心來著。
關鍵是有一個既要保持延續自身的文化,語言,又要在乎身旁人的感受的原則,根據不同情況具體處理。
平心而論,如果家裏隻有三口人,兩個人大說特說說一種第三者不懂的語言,那顯然就是一種排斥和不尊重,不像一家人;
如果是一幫朋友聚會,隻有一個人不懂那幫人的語言,也不應該要求左右的人隻尊重那一個人而忌口。
我們家裏三口人,我和兒子單獨相處的時候,永遠都是中文,如果和兒子講英文,我會覺得怪怪的,有距離感;但是如果丈夫在場,我們隻說英文,三個人都在場就應該都懂得對方在說什麽。長此下來,我兒子的中文很好(他九歲來美),聽說都流利通暢(在大學裏,大陸來的同學都不相信他是美國長大的),讀也不錯,因為我常讓他讀些中文書,高中是讓他到我們附近的大學裏選修高程度的中文課,如古文,中國近代史,而不是讓他修數學之類的積攢大學學分。但是寫就不行了。
兒子剛來美國時英文不行,先生建議完全拋棄忘掉中文來加強英文,我沒有接納,始終堅持和兒子中文交流,而且因為我創造很多的時間和兒子單獨相處,交流,再加上暑假回國,兒子來美後沒有上過任何中文學校,中文卻一點沒有斷續。
而且因為家裏,學校的環境(小鎮學校,沒有中國人)大多為地道英文,兒子的英文口語自然沒有口音,最讓人驕傲的是英文寫作及其流暢出色地道。兒子handle兩種語言很好,沒有任何混亂和迷惑。
我的先生並沒有因為我而勤懇的學習中文,但是他尊重和關心中國文化。如果我們去中國人聚會,或中國朋友來家裏,我們講中文,他沒有理由反對,但是我會時不時的給他翻譯一下,而不讓感覺是局外人。
我的觀點是,如果你有條件或需要使用兩或更多的語言,你要清楚一,你的交流目的,二,你要在乎身邊人的感受。無論使用什麽語言,開起口來,旁若無人,都是不適當的表現。