s 閱讀頁

第59章 一九三三年(12)

  同樣內容的書,或被禁,或不被禁,並非因了是否刪去主要部分,內容如何,官僚是不知道的。其主要原因,全在出版者之與官場有無聯絡,而最穩當則為出版者是流氓,他們總有法子想。

  兄所編的書〔6〕,等目錄到時,去問問看,但無論如何,陰曆年內,書店是不收稿子的了。不過,現在之壓迫,目的專在人名及其所屬是那一翼,與書倒是不相幹的。被說"犯禁"之後,即無可分辯,因為現在本無一定之"禁",抗議也可以算作反革命也。

  《當吉好特》〔7〕還在排字,出版大約要在明年了。《母親》〔8〕,《我的大學》〔9〕都是重譯的,怕未必好,前一種已被禁。小說集〔10〕是它兄譯的,出版不久,書店即被搜查,書沒收,紙版提去,大約有人去說了話。《一周間》(11)譯本有兩種,一蔣光慈〔12〕從俄文譯,一戴望舒〔13〕從法文譯,我都未看過,但聽人說,還是後一本好。

  中國文學概論還是日本鹽穀溫〔14〕作的《中國文學講話》清楚些,中國有譯本。至於史,則我以為可看(一)謝無量〔15〕:《中國大文學史》,(二)鄭振鐸:《插圖本中國文學史》(已出四本,未完),(三)陸侃如,馮沅君〔16〕:《中國詩史》(共三本),(四)王國維:〔《宋元詞曲史》(17〕,五)魯迅:《中國小說史略》。但這些都不過可看材料,見解卻都是不正確的。

  我們都還好。文稿很難發表,因壓迫和書店賣買壞(買書的都窮了,有錢的不要看書),經濟上自然受些影響,但目下還不要緊,勿念。

  此複,即頌時綏。

  弟豫上十二月二十日〔1〕何君指何穀天。參看330929②信注〔2〕。

  〔2〕兩本書指改編本《毀滅》、《第四十一》。

  〔3〕胡指胡今虛,參看330801③信注〔1〕。

  〔4〕《安得倫》即《不走正路的安得倫》。

  〔5〕《出版消息》半月刊,顧瑞民編輯,一九三二年十二月一日創刊於上海,一九三五年三月停刊,共出四十八期。

  〔6〕所編的書指《蘇聯作家創作經驗集》。

  〔7〕《當吉好特》即《被解放的堂。吉訶德》。

  〔8〕《母親》長篇小說,高爾基著,沈端先根據日譯本翻譯,一九二九年十月上海大江書鋪出版。

  〔9〕《我的大學》長篇小說,高爾基著,杜畏之、萼心據原文譯,一九三一年九月上海湖風書店出版。

  〔10〕小說集指《高爾基創作選集》。

  〔11〕《一周間》中篇小說,蘇聯裏別進斯基著,蔣光慈譯,一九三○年一月上海北新書局出版;又有江思、蘇汶合譯本,水沫書店出版。

  〔12〕蔣光慈(1901--1931)又名蔣光赤,安徽六安人,作家。曾留學蘇聯,太陽社主要成員之一。著有詩集《新夢》、小說《短褲黨》、《田野的風》等。

  〔13〕戴望舒(1905--1950)原名戴夢鷗,筆名望舒、江思等,浙江杭縣人,詩人。曾留學法國,著有詩集《望舒草》等,譯有《愛經》等。

  〔14〕鹽穀溫(1878--1962)日本漢文學研究者,曾任東京大學教授。所著《中國文學講話》,即《中國文學概論講話》,孫俍工譯,一九二六年六月開明書店初版。

  〔15〕謝無量原名謝蒙,四川梓潼人,曾任上海中華書局編輯。所著《中國大文學史》,一九一八年十月中華書局出版。

  〔16〕陸侃如(1903--1979)江蘇海門人,曾任複旦大學、安徽大學等校教授。馮沅君,參看261029①信注〔2〕。他們所著《中國詩史》,一九三一年一月由上海大江書鋪出版。

  〔17〕《宋元詞曲史》應是《宋元戲曲考》,一九一五年九月商務印書館出版。

  331220②致鄭野夫〔1〕野夫先生:木刻作品,我想選取五十種,明年付印是真的,無論如何,此事一定要做。

  《水災》〔2〕能否出版,此刻不容易推測,大約怕未必有書店敢收受罷。但如已刻成,不妨去試問一下。此頌時綏。

  迅上十二月廿日〔1〕鄭野夫(1909--1973)原名鄭誠芝,浙江樂清人。曾在上海美術專科學校學習,並參加木刻藝術團體"一八藝社"及"野風畫會"。

  〔2〕《水災》木刻畫,鄭野夫作。

  331220③致徐懋庸懋庸先生:十八日信收到。侍桁先生的最初的文章,我沒有看他,待到留意時,這辯論〔1〕快要完結了。據我看來,先生的主張是對的。

  文章的彎彎曲曲,是韓先生的特長,用些"機械的"之類的唯物論者似的話,也是他的本領。但先生還沒有看出他的本心,他是一麵想動搖文學上的寫實主義,一麵在為自己辯護。他說,沙寧在實際上是沒有的,其實俄國確曾有,即中國也何嚐沒有,不過他不叫沙寧。文學與社會之關係,先是它敏感的描寫社會,倘有力,便又一轉而影響社會,使有變革。這正如芝麻油原從芝麻打出,取以浸芝麻,就使它更油一樣。倘如韓先生所說,則小說上的典型人物,本無其人,乃是作者案照他在社會上有存在之可能,憑空造出,於是而社會上就發生了這種人物。他之不以唯心論者自居,蓋在"存在之可能(二字妙極)"〔2〕句,以為這是他顧及社會條件之處。其實這正是囈語。莫非大作家動筆,一定故意隻看社會不看人(不涉及人,社會上又看什麽),舍已有之典型而寫可有的典型的麽?倘其如是,那真是上帝,上帝創造,即如宗教家說,亦有一定的範圍,必以有存在之可能為限,故火中無魚,泥裏無鳥也。所以韓先生實是詭辯,我以為可以置之不理,不值得道歉的。

  藝術的真實非即曆史上的真實,我們是聽到過的,因為後者須有其事,而創作則可以綴合,抒寫,隻要逼真,不必實有其事也。然而他所據以綴合,抒寫者,何一非社會上的存在,從這些目前的人,的事,加以推斷,使之發展下去,這便好像豫言,因為後來此人,此事,確也正如所寫。這大約便是韓先生之所謂大作家所創造的有社會底存在的可能的人物事狀罷。

  我是不研究理論的,所以應看什麽書,不能切要的說。據我的私見,首先是改看曆史,日文的《世界史教程》〔3〕(共六本,已出五本),我看了一點,才知道所謂英國美國,猶如中國之王孝籟〔4〕而帶兵的國度,比年青時明白了。其次是看唯物論,日本最新的有永田廣誌〔5〕的《唯物辨證法講話》(白楊社版,一元三角),《史的唯物論》〔6〕(ナウカ〔7〕社版,三本,每本一元或八角)。文學史我說不出什麽來,其實是G。Brandes〔8〕的《十九世紀文學的主要潮流》雖是人道主義的立場,卻還很可看的,日本的《春秋文庫》〔9〕中有譯本,已出六本(每本八角),(一)《移民文學》〔10〕一本,(二)《獨逸浪漫派》〔11〕一本,(四)《英國ラケル自然主義》〔12〕,(六)《青春獨逸派》〔13〕各二本,第(三)(五)部〔14〕未出。至於理論,今年有一本《寫實主義論》〔15〕係由編譯而成,是很好的,聞已排好,但恐此刻不敢出版了。所見的日文書,新近隻有《社會主義的レマリマ泧問題》〔16〕一本,而缺字太多,看起來很吃力。

  中國的書,亂罵唯物論之類的固然看不得,自己不懂而亂讚的也看不得,所以我以為最好先看一點基本書,庶不致為不負責任的論客所誤。

  此複即頌時綏。

  迅上十二月二十夜。

  注釋:

  〔1〕辯論指一九三三年九月至十二月間韓侍桁和徐懋庸關於"現實的認識"和"藝術的表現"的辯論。雙方辯論的文字,後收入韓侍桁的《參差集》(一九三五年三月上海良友圖書印刷公司出版)。

  〔2〕"存在之可能"韓侍桁在《關於"現實的認識"與"藝術的表現"----答徐懋庸先生》中曾說:"問題不在沙寧和巴紮洛夫是否曾經地存在過,而在,那表現在藝術作品中的沙寧和巴紮洛夫是否有社會的地存在的可能。"沙寧,阿爾誌跋綏夫小說《沙寧》的主人公;巴紮洛夫,屠格涅夫小說《父與子》的主人公)。

  〔3〕《世界史教程》即《唯物史觀世界史教程》,原名《階級鬥爭史課本》,蘇聯波查洛夫(Ю。M。БОЧаpОВ,現譯鮑恰羅夫)等編的一本教科書。日本早川二郎譯本一九三二W三四年東京白楊社出版。

  〔4〕王孝籟浙江嵊縣人,當時上海總商會會長,流氓頭子。

  〔5〕永田廣誌(1904--1941)日本哲學家,著有《日本哲學思想史》等書。所著《唯物辨證法講話》,一九三三年東京白楊社出版。

  〔6〕《史的唯物論》蘇聯共產主義學院哲學研究所編,廣島定吉、直井武夫譯,一九三三年東京科學社出版。

  〔7〕ナウカ俄語Hayk(科學)的日語音譯。

  〔8〕G。Brandes(1842--1927)通譯勃蘭兌斯,丹麥文藝批評家。他的主要著作《十九世紀文學主潮》共六卷,出版於一八七二年至一八九○年。

  〔9〕《春秋文庫》東京春秋社出版的一套叢書。

  〔10〕《移民文學》即《流亡者的文學》。

  〔11〕《獨逸浪漫派》即《德意誌的浪漫主義派》,又譯《德國浪漫派》。

  〔12〕《英國ラ於ケル自然主義》即《英國的自然主義》。

  〔13〕《青春獨逸派》即《少年德國》,又譯《青年德意誌派》。

  〔14〕(三)(五)部按(三)為《法國文學的反動》;(五)為《法國的浪漫派》。

  〔15〕《寫實主義論》即《現實----馬克思主義文藝倫文集》。參看330209信注〔5〕。

  〔16〕《社會主義的レマリス泧問題》即《社會主義現實主義的問題》,俄國吉爾波丁等著,日本外村史郎譯,一九三三年東京文化集團社出版。

  331220④致鄭振鐸西諦先生:十五日信頃收到。《北平箋譜》尾頁已於十四日掛號寄上,現在想必已到了。《生活》〔1〕周刊已停刊,蓋如聞將被殺而趕緊自縊;《文學》此地尚可賣,北平之無第六期,當係被暗扣,這類事是常有的。今之文壇,真是一言難盡,有些"文學家",作文不能,禁文則綽有餘力,而於是乎文網密矣。現代在"流"字排行中,當然無妨,我且疑其與織網不無關係也。

  此上即請道安。

  迅頓首十二月二十日〔1〕《生活》周刊,參看330509信注〔2〕。

  331224致黎烈文烈文先生:頃奉到惠函並《醫學的勝利》〔1〕一本,謝謝。這類的書籍,其實是中國還是需要的,雖是古典的作品,也還要。我們要保存清故宮,不過不將它當作皇宮,卻是作為曆史上的古跡看。然而現在的出版界和讀者,卻不足以語此。

  明年的元旦,我看和今年的十二月卅一日也未必有大差別,要做八股,頗難,恐怕不見得能寫什麽。《自由談》上的文字,如侍桁蟄存諸公之說〔2〕,應加以蒲鞭〔3〕者不少,但為息事寧人計,不如已耳。此後頗想少作雜感文字,自己再用一點功夫,惟倘有所得而又無大礙者,則當奉呈也。

  此複,即請著安。迅上十二月廿四日〔1〕《醫學的勝利》劇本,法國洛曼著,黎烈文譯,一九三三年十一月商務印書館出版。

  〔2〕侍桁、蟄存之說指一九三三年十二月《申報。自由談》上登載的韓侍桁的《關於"現實的認識"與"藝術的表現"》和施蟄存的《革命時代的夏裏賓》等文。

  〔3〕蒲鞭語出《後漢書。劉寬傳》:"吏人有過,但用蒲鞭罰之,示辱而已,終不加苦。"331226①致李小峰小峰兄:這是一個不相識者〔1〕寄來的,因為來路遠,故為介紹,不知北新刊物上,有發表的地方否?倘發表,就請將刊物給我一本,以便轉寄。否則,務乞寄還原稿,因為倘一失少,我就不得了了。

  迅上十二月廿六日〔1〕不相識者指王熙之。

  331226②致王熙之熙之先生:惠函收到。兒歌曾紹介給北新書局,但似未發表。此次寄來的較多,也隻好仍寄原處,因為我和書店很少往來。

  大作的詩,有幾首是很可誦的,但內容似乎舊一點,此種感興,在這裏是已經過去了。現並我的一本雜感集〔1〕,一並掛號寄上。

  《自由談》的編輯者是黎烈文先生,我隻投稿,但自十一月起,投稿也不能登載了。此複即頌時綏。

  迅上十二月廿六日〔1〕雜感集指《偽自由書》。

  331226③致羅清楨清楨先生:十二月十二日信並木刻,均已收到,感謝之至。宣紙印畫不如洋紙之清楚,我想是有兩種原因:一是墨太幹,一是磨得太輕。我看歐洲人的宣紙印畫,後麵都是磨得很重的。大約如變換著種種方法,試驗幾回,當可得較好的結果。

  較有意思的讀物,我此刻真也舉不出。我想:先生何不取汕頭的風景,動植,風俗等,作為題材試試呢。地方色彩,也能增畫的美和力,自己生長其地,看慣了,或者不覺得什麽,但在別地方人,看起來是覺得非常開拓眼界,增加知識的。例如"楊桃"這多角的果物,我偶從上海店裏覓得,給北方人看,他們就見所未見,好像看見了火星上的果子。而且風俗圖畫,還於學術上也有益處的。

  此複,即頌時綏。

  魯迅上十二月廿六日331227致台靜農靜農兄:下午從書店得所惠書,似有人持來,而來者何人,則不可考。《北平箋譜》竟能賣盡,殊出意外,我所約尚有餘,當留下一部,其款亦不必送西三條寓,當於交書時再算賬耳。印書小事,而鄭君乃作如此風度,似少函養,至於問事不報,則往往有之,蓋不獨對於靖兄為然也。

  寫序之事〔1〕,傳說與事實略有不符,鄭君來函問托天行或容某〔2〕(忘其名,能作簡字),以誰為宜,我即答以不如托天行,因是相識之故。至於不得托金公〔3〕執筆,亦誠有其事,但係指書簽,蓋此公誇而懶,又高自位置,托以小事,能拖延至一年半載不報,而其字實俗媚入骨,無足觀,犯不著向慳吝人乞爛鉛錢也。關於國家博士〔4〕,我似未曾提起,因我未能料及此公亦能為人作書,惟平日頗嗤其擺架子,或鄭君後來亦有所聞,因不複道耳。

  北大墮落至此,殊可歎息,若將標語各增一字,作"五四失精神","時代在前麵",則較切矣。兄蟄伏古城,情狀自能推度,但我以為此亦不必侘傺,大可以趁此時候,深研一種學問,古學可,新學亦可,既足自慰,將來亦仍有用也。

  投稿於《自由談》,久已不能,他處頗有函索者,但多別有作用,故不應。《申報月刊》〔5〕上尚能發表,蓋當局對於出版者之交情,非對於我之寬典,但執筆之際,避實就虛,顧彼忌此,實在氣悶,早欲不作,而與編者是舊相識,情商理喻,遂至今尚必寫出少許。現狀為我有生以來所未嚐見,三十年來,年相若與年少於我一半者,相識之中,真已所存無幾,因悲而憤,遂往往自視亦如輕塵,然亦偶自攝衛,以免為親者所歎而仇者所快。明年頗欲稍屏瑣事不作,專事創作或研究文學史,然能否亦殊未可必耳。

  專此布複,並頌時綏。

  豫頓首十二月廿七夜〔1〕寫序之事參看331111信注〔2〕。天行,即魏建功。

  〔2〕容某指容庚。

  〔3〕金公指錢玄同。

  〔4〕國家博士指劉半農。

  〔5〕《申報月刊》國際時事綜合性刊物,一九三二年七月在上海創刊,一九三五年十二月出至第四卷第十二期停刊。

  331228①致陶亢德亢德先生:附上稿子兩種〔1〕,是一個青年托我賣錢的,橫覽九洲,覺得於《論語》或尚可用,故不揣冒昧,寄上一試。犯忌之處,改亦不妨。但如不要,則務希費神寄還,因為倘一失去,則文章之價值即增,而我亦將賠不起也。此布即請著安。

  魯迅上十二月廿八夜〔1〕稿子兩種指王誌之托魯迅設法發表的兩篇稿子:《幽默年大事記》和《刷漿糊與拍馬屁》。

  331228②致王誌之誌兄:廿二日信已收到。前月得信後,我是即複一信的,既未收到,那是被遺失或沒收了。《落花集》在現代擱置多日,又被送還,據雲因曾出版,所以店主反對,爭之甚力,而終無效雲雲,現仍在我處,暫時無法想。這回的稿子〔1〕,當於明日寄給《論語》,並且聲明,許其略改犯禁之處。惟近來之出版界,真是戰戰兢兢,所以能登與否,亦正難必,總之:且解[聽]下回分解罷。

  德哥派拉君之事〔2〕,我未注意,此君蓋法國禮拜六派,油頭滑腦,其到中國來,大概確是搜集小說材料。我們隻要看電影上,已大用菲洲,北極,南美,南洋。。。。。。之土人作為材料,則"小說家"之來看支那土人,做書賣錢,原無足怪。闊人恭迎,維恐或後,則電影上亦有酋長饗宴等事跡也。

  《募修孔廟疏》〔3〕不必見寄,此種文字,所見已多,真多於"牛溲馬勃"〔4〕,而且批評文字,亦無處發表,蓋廟雖未修,而禮教則已早重,故邪說無從盛行也。

  上海尚未大冷,我們是好的。

  此複,即頌時綏。迅上十二月廿八夜〔1〕這回的稿子參看331228①信注〔1〕。

  〔2〕德歌派拉君之事指法國小說家德歌派拉一九三三年十一月來我國遊覽的事。

  〔3〕《募修孔廟疏》即當時國民黨政府山東省主席韓複渠募修孔廟的倡議書。

  〔4〕"牛溲馬勃"語見韓愈《進學解》,無用之物的意思。

  
更多

編輯推薦

1心理學十日讀
2清朝皇帝那些事兒
3最後的軍禮
4天下兄弟
5爛泥丁香
6水姻緣
7
8炎帝與民族複興
9一個走出情季的女人
10這一年我們在一起
看過本書的人還看過
  • 綠眼

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    為紀念冰心獎創辦二十一周年,我們獻上這套“冰心獎獲獎作家書係”,用以見證冰心獎二十一年來為推動中國兒童文學的發展所做出的努力和貢獻。書係遴選了十位獲獎作家的優秀兒童文學作品,這些作品語言生動,意...

  • 少年特工

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    叫花子蛻變成小紅軍的故事,展現鄉村小子成長為少年特工的曆程。讀懂那一段曆史,才能真正讀懂我們這個民族的過去,也才能洞悉我們這個民族的未來。《少年特工》講述十位智勇雙全的少年特工與狡猾陰險的國民黨...

  • 角兒

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    石鍾山影視原創小說。

  • 男左女右:石鍾山機關小說

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    文君和韋曉晴成為情人時,並不知道馬萍早已和別的男人好上了。其實馬萍和別的男人好上這半年多的時間裏,馬萍從生理到心理是有一係列變化的,隻因文君沒有感覺到,如果在平時,文君是能感覺到的,因為文君不是...