看網上有新聞說,7月9日吉林省琿春市一家分別有中文、韓文、英語的中國郵政儲蓄銀行的官方牌匾上英文名字的寫法出現了嚴重的錯誤,中國郵政的英文應該是“CHINA POST", 但該銀行居然寫成了“CIHNA POST”,;全名“POSTAL SAVINGS BANK OF CHINA”寫成了“PTOSAL SAVIN GSB ANK OF CHINA”,艾瑪,這都是啥啊。
中國郵政儲蓄銀行股份有限公司(Postal Savings Bank of China Co.),簡稱郵政儲蓄銀行,是中國大陸境內唯一的一家郵政儲蓄銀行,上市的大型國有銀行。作為中國最大的國有銀行之一的官方牌匾上出現這樣的低級錯誤真是太貽笑大方了。
更糟糕的是當視頻在網上被曝光後,該銀行先推托“是廣告公司裝招牌的工人弄錯”“我們沒審核,後來才發現的。”,後來又說“這也不是甚麽大事”,最後才表示會在全市“整改”。 這種神操作和中國官僚部門在出現錯誤後采取的步驟簡直是一脈相承:先甩鍋,再輕化,最後才提改正。鴨脖事件不就是如此嗎!
眾所周知英語是現在世界上最主要,最廣泛使用的國際通用語言。講英語的世界人口達1/4,是70多個約四億人口,有全世界70%以上財富的國家(包括美國,英國,加拿大,澳大利亞等等)的官方語言,也是另外100多個國家近10億人的首選外語。英語作為國際通用語言,具有促進全球交流、拓展國際視野和參與全球化競爭的重要作用。
全世界的經貿,商業文書,政府交往,學術論文,旅遊等大都使用英語。在世界所有的領域,英語是最重要的國際交流工具和獲取知識的主要途徑。80%-90%的互聯網信息是英語承載的,70%以上的國際郵件是英文郵寄的,70%以上的科技出版物用英語發表。60%的廣播節目是英語的。90%以上的國際會議用英語召開。
中國改革開放後的40多年裏,英語教育的地位一直很高,可以說英語幾乎就是改革開放的代名詞。
江澤民在2000年接受60 Minutes采訪時用英語背誦的林肯的葛底斯堡演說。據稱李克強在北京大學法學院讀書時就是英語熱潮的一份子。直到2018年,還有近兩億大中小學的學生在學習英語。學英語是重要的任務。在中國,英語能力被認為是高薪,留學,和獲取信息的關鍵因素。
記得小時候自己和哥哥就喜歡英語,香港的舅舅來大陸會和我們飆英文,和哥哥還一起去上海人民公園的英語角練口語。大學時,有留英的老克勒老師和外教,化不少時間聽英語電台,看英語電視節目和電影,工作後做翻譯接待老外,出國前更是參加各種英文培訓班。當然,即便如此,剛到美國的時候,還是覺得自己英語不夠用,不過關。一段時間後才慢慢適應。
現在中國居然有些人要取消英語主課的地位。 2020年,中國教育部門禁止小學和初中使用海外出版的英語教科書。2021年,兩會代表提議高考應該停止考英語科目,同年政府發布了許多針對以新東方為代表的營利性英語課後輔導機構的新限製。2022年《英語課程標準》修訂後,要求學英語時比較中外文化異同,加深中華文化的理解和認同,堅定文化自信,嗬嗬。許多大學開始不鼓勵尤其是文科類的原版英語和翻譯書籍。
北京市政府在2022年冬季奧運會前,就將許多地鐵站的英語名稱改成漢語拚音,比如: “奧林匹克公園”從“Olympic Park”改成“Aolinpike Gongyuan”,“開往天津濱海國際機場”從”Binghai International Airport“改成”“To BINHAIGUOJIJICHANG”。連官方媒體《光明日報》都質疑說:“中國人不需要拚音翻譯也能閱讀中文,認得漢字的人可能比讀得懂拚音的人還多。音譯對於外國人恐怕難有助益,絕大多數外國人很可能看不懂拚音。這種翻譯隻會落得尷尬難堪:中國人不需要,外國人看不懂。”
中國的英語教育原本就有問題。傳統的中國英語教學注重語法知識和機械性的語言練習,而忽視了口語表達和實際應用能力的培養,以致於學生在英語交流中缺乏自信。不發達地區的英語教育資源更是匱乏。中國人平均英語水平低,學了十幾年英語的學生,能用英語表達的也僅達到5%左右。
而現在中國民眾的英語能力更可能一代不如一代。最近一份2022年全球各國英語能力調查排行榜(總部瑞士英孚教育發表)顯示,中國英語的英語能力比過去下降。全球111個非英語母語國家和地區中,中國的排名從2011年的29名下降到了62名,屬於英語低熟練度區間。
哎,但願中國目前英語能力的下降,並不意味著改革開放時代的徹底結束。。。。
每次回國,總會看到一些讓人噴飯的Chinglish,放幾個網上找的給大家看看:
“體弱者專用” “For Weak Only”
”美中不足“ ”American Chinese not enough“
”你試試看!“ ”you try try see!”
”英年早逝“ ”Handsome Year, Morning Die“
“民族園” “Racist Park”
“涉外賓館” “Hotel for Aliens"
”你有種,我要給你點顏色看看。“ ”you have seed,I will give you some color to see see“
“大米” “Big Meters”
“麵粉” “Face Powder”
“施工進行中” “Execution in Progress”
“請勿飲食” “Do Not Diet”
"公共衛生間” “Between Public Health”
”At KFC, We do Chichen Right“ ”在肯德基,我們做雞是對的。“ (英翻中)
https://blog.wenxuecity.com/myblog/41038/202307/21527.html
好好做人就那麽難嗎?說到IQ和EQ,等等肯定是超群之輩,估計我等大眾都得甘拜下風,哈哈哈。至於閑得沒事,整天記筆記的,隻能說:“林大了,什麽鳥都有”,這句話是抄的,並且沒抄錯噢!:)
祝等等新周快樂,開開心心,回頭等我空了,寫寫愚園路,回應等等超受歡迎的係列大帖,你把博客打開吧!:)
曾經不代表永恒,隻能代表那一刻的發生。凡事就事論事,不要東拉西扯無關之物,不要說不過就開始轉移話題或人身攻擊,我的邏輯和智商不需要任何人來評判,隻要我特別自豪自信於我的高智商就行。所以收起無用的攻擊也不用暗戳戳損人,要說理就就事論事,這件事扯不上智商扯不上別的但扯得上人品。
事情是她挑起,那就不要指望誰都不聲不響由著她隨便曲解別人的文章。她在網友提出不揭短留言後,油滑地抵賴說她是揭自己的短,真的嗎?既然揭自己的短,為何一開始的幾個評論全都是衝著菲兒的兩個錯誤拚音猛轟?還實時追蹤菲兒的博文不見了,見過這麽揭自己短的嗎?是不是當那麽多網友都看不出一個簡單的是非曲直?
我的留言說得很清楚,她說一個英文專業的網友前個月傳給她的,所以我照著她的說法說很難想像怎樣的閑人才會去翻菲兒一年多前的文還傳來傳去,結果沒想到她立刻自動對號入座,還在之後幾乎所有的標題都特意寫上“有閑”,樂死我了,到底是她的英文專業網友閑的發慌還是她自己有閑翻到的?
公共場所標牌的不規範,損害的是城市的臉麵帶來的是路麵上的安全隱患,這是必須要重視及時改正的。
這和具體個人的Chinglish毫不相幹,卻硬是誤導讀文的網友們。寫了錯字或者有錯的地方及時指出就好,不是第一時間看到又實在想說,就悄悄話哪怕在對方最新文的評論裏友好說一句也行,但是,如果別人也拿個小本,記錄你某年某月某日寫了哪個文章哪個排版裏的錯誤,無論是中文英文拚音,等上一年特地發文發評論討伐嘲笑,你怎麽想?己所不欲勿施於人的道理不難懂吧,太過了。這種做法讓人非常驚訝和失望。
謝謝謬讚,祝一切安好,夏安!:)
“How old are you” 怎麽老是你?
收藏!累了就看看,改善心情。
菲兒給文學城帶來多少快樂!真是一個精英中的精英!
我們這次回去,除了住的上海金融中心和外灘的華爾道夫,幾乎都沒怎麽看見外國人,連外灘也沒怎麽看見。博友人家,蘑菇等回去也同感。感覺中國真的是不能不越來越閉關自守,英文太重要了。。。。
哈哈哈,人家說從來不讀我的文的,我也整不明白為什麽還去翻看一年前的舊文?再則,如果發現有什麽不對的地方,像今天說我把作家名字寫錯的博友一樣,直接指出來不就行了嗎,悄悄話也可以啊?我又不是不會改正,真是夠逗的。:)
無論個人是English不行還是Chinglish很溜,這和菲兒你這篇文有關嗎?菲兒你文中嘲笑個體了嗎甚至提到個體了嗎?公共場所的標牌翻譯正確與否和個人的Chinglish有關係嗎?任何一座城市都有大批海量不會第二語言的個體人群難道不是很正常的一件事嗎?而且,我無法想象什麽樣的閑人可以閑到翻看你一年多前的文還特地悄悄話發來發去還正好匹配上你昨天的文章,這得閑到什麽程度的閑人才會做這麽無聊至極的事情?
昨天上來,看到後本不想多說,但看了今天的,隻能不吐不快雖然和我無關。
菲兒覺得不合適你盡可以刪除我的評論,因為這是你的博客,你全權決定刪不刪是否收藏是否隱藏。
===
等等親懂我,寫這篇文章並不是為了博眼球,笑話中國,而是希望中國能夠對英語有足夠的重視!
孩子們加油啊,Good good study, day day up! 啊哈哈…
哈哈,”you try try see“…… 以後發懶時,就拿這句當語錄,自我激勵:)
想起小時候剛開始學英文。看老師的口型,整不準發音。下課趁她不在,翻她在講台上的教科書,立馬找到學習方法:萬 吐 思銳 …… 原來,到省裏師範學院培訓幾月就回來教我們的老師,書裏藏著高招,到處都是漢字:))
南京的英語角設在鼓樓,靠近北京東路轉盤一側的街頭小公園裏,八十年代中期最熱鬧的時候,我曾看見那裏聚集著上百號人。那時大學校園裏練習英語對話的機會不多,外教稀少。我當時大概在讀研究生,去過幾次鼓樓的英語角,有一次印象很深。:)
平時,英語角裏的人,分成不同的自然小組。大家搜腸刮肚,但也找不出幾個單詞,能說出完整句子並連續對話幾分鍾的,算是很高的水平了。那一天我碰到的那一次,有些特別,平時的小組不見了,變成一個大大的大組,一大群人把一女孩圍在中央。女孩長相清秀,氣質高雅,儀態婉約,一看就是清水出芙蓉的那種。:)她的口語水平也超凡脫俗,一聽就比周圍人高出一大截。很多情況下,周圍的人沒有詞提問,也不敢提問,隻是默默不作聲,乘機盯著她看,欣賞她的芳容。她的近處還站著幾個老男人,象我現在的模樣,稀發,禿頂,樣子猥瑣,讓遠遠站著的我感到很厭惡。:)
一晃很多年過去了。在2017年夏天的某一天下午,當時我住在新街口的某一酒店,突然萌生出去看一眼當年英語角的念頭。2017年,南京市容已經發生了翻天覆地的變化,但從新街口輻射出去的幾條中山大道無法變。我沿著中山北路向鼓樓方向走去,一邊走一邊回憶過去的市容,不到一個小時,就很順利地走到了鼓樓。
過馬路,向西一拐,眼前是一大片施工場地,看到的街景太遺憾了,原來英語角的地方,早已麵目全非,一幢拔地而起的摩天大樓正在施工中,英語角的影子再也難尋。人行道上,一個司機故意把運材料的卡車開得飛快,人行道兩旁因施工都是爛泥地,前麵的兩個女孩無法讓路,被卡車司機追趕著,隻能在人行道上向前奔跑。
我厭惡看了民工一眼,再也不想在那裏逗留。算下來,當年英語角的那位女孩,也已經在我的年齡。願她一切都好!:)
中國的英文水平應該比以前好多了,現在的英語招牌遠遠不如以前的錯誤多。學英語已經成了年輕人自覺的民間行為,學校不教也會有人學的。但思維方式不改,什麽語言都是好話不得好說。
回複 'diaozhi' 的評論 : “Aolinpike Gongyuan” “To BINHAIGUOJIJICHANG”, 不懂啥意思,哈哈哈。
奧林匹克公園 濱海國際機場
哎瑪,費勁兒
是啊,哈哈哈。
好久比較,問好!:)
==
哈哈哈,實在是牛,還挺形象的。:)
實在沒明白這SALTY和閑怎麽弄到一起的。
__________________________________________
看來我的Chinglish明顯好很多,應該是用翻譯軟件查閑時,打成了鹹 - Salty。 LOL
你太厲害了,哈哈哈!
"很多人覺得中華文明獨步天下,無人可及,是最終拯救者。且不論是否會這樣,單單看一個人的文明不尊重和接納其他文明就不算真文明。",可可犀利!
甫田讀得仔細,真是畫蛇添足了,真不明白銀行的人就不知道好好看一下嗎?!
economy 依靠農民,
landlord 懶得勞動
謝謝好文!
實在沒明白這SALTY和閑怎麽弄到一起的。
__________________________________________
看來我的Chinglish明顯好很多,應該是用翻譯軟件查閑時,打成了鹹 - Salty。 LOL
machine room, salty man don't in ",實在沒明白這SALTY和閑怎麽弄到一起的。
院士建議縮短英語教學,準備害慘中國一百年。有個馬雲講他用英文獲得信息的小視頻很說明問題。盡管百年來中國、中華努力掌握英語,有個教授說,其實好多數理知道根本就沒有被翻譯過去傳到中國。深有體會。
老印為什麽升?最最最主要的是他們的語言能力。
My heart is seven up and eight down
以前帶女兒回國住酒店,她最喜歡給他們的英文找笑料。通常是complementary vs complimentary,還有就是自助餐的餐牌,那個“小心滑倒”的牌子四處可見。
很多人覺得中華文明獨步天下,無人可及,是最終拯救者。且不論是否會這樣,單單看一個人的文明不尊重和接納其他文明就不算真文明。
別說英語了,在我看中文語文表達水平也堪憂哇。第二圖上:“暉春郵政……招聘‘正在進行時’…”,不就是‘正在進行’嗎,後麵加個‘時’字豈不成了語法學用語。哈哈,典型的畫蛇添足~~。
Aolinpike Gongyuan
To BINHAIGUOJIJICHANG
1)深挖黑惡勢力“保護傘。”
一尊,額舉報:有人抹黑!普天之下,我朝獨優,何來黑惡!!
2)招聘正在進行時。
錯字連篇、盈門的英文牌匾下,居然毫無違和感地提到學習英語的專業術語 - “正在進行時!”各位還記得英語十二時態?簡單現在時、簡單過去時、簡單將來時;現在進行(繼續)時、過去進行時、將來進行時;現在完成時、過去完成時、將來完成時;現在進行完成時、過去進行完成時、將來進行完成時?
“標準”Chinglish:Good good study Day day up; People mountain people sea 等
哈哈
讚菲兒幽默一把。