您的位置:
文學城
» 博客
»“政治正確”下的語言正確
“政治正確”下的語言正確
“政治正確”下的語言正確
這些天,偶爾與還在上大四目前回家上網課的小兒子討論非裔男子弗洛伊德(George Floyd)因遭警察暴力執法而死引發的示威和暴亂。他反對趁火打劫的打砸搶燒,但明確支持“政治正確”。看來美國大學生就是“政治正確”的生力軍,他們旗幟鮮明地批判不平等的社會觀念和結構,試圖規範禁止歧視的言論和行為。
什麽是“政治正確”(political correctness,縮寫:PC)?
維基百科:多指在言辭、行為、政策中避免對社會中的某些群體造成冒犯的意識。
百度百科:是指態度公正,避免使用一些冒犯及歧視社會上的弱勢群體的用詞,或施行歧視弱勢群體的政治措施。
然而,作為一種道德規範,“政治正確”並沒有統一的、官方的定義,所有的人都可以有自己的解讀。
現在,似乎整個美國都陷入了一種反對川普的“政治正確” – 反對這位保守派的共和黨總統和本屆政府,就代表著支持所有少數群體的利益,捍衛人權至上,人人平等的主流價值觀。

6月5日,首都華盛頓特區民主黨非裔市長穆麗爾·鮑澤(Muriel Bowser)批準在一條通往白宮的大街上粉刷上“黑人的命也是命(Black Lives Matter)”這一行醒目的黃色大字。此外,她也將這條街道的一段區域命名為“黑人的命也是命廣場”。依靠反對“政治正確”而上台的川普總統隻能在推特上予以譴責,卻無權禁止。
隨著弗洛伊德(George Floyd)事件的持續發酵,美國各地掀起了聲勢浩大的支持“政治正確”的風暴。作為英語不是母語的華裔,我們有必要注意“政治正確”中的核心問題 - 性別、性向、種族、宗教、身心障礙、持不同政見者的一些語言使用,避免不明不白地成為暴徒襲擊的對象:
- “黑人” 稱呼。正確的是 “African-American(非裔美國人)”。“black people”、“nigger” 和 “negro” 均帶有歧視意味。
- 切莫以貌取人。和生人說話的時候,不要 說“You look like。。。” 或者直接用猜測此人國家。如果猜錯了,不僅非常尷尬,還可能被誤解為不尊重對方。
- 對待 LGBT 群體。用語有“He/she's gay” 聽起來都有一定的歧視意味。“She's a lesbian”雖聽起來比較奇怪,但是沒有歧視意義。“Homosexaul” 一開始是拿來與 “Heterosexaul” 做比較的。除非是在學術場合,否則日常使用都可能被認作有歧視的含義。在詢問對方感情狀況,但不確定對方性取向的時候,可以用 “significant other” 來指伴侶。
- 精神疾病(mentally disabled)。用 “people who have special needs” 較好,不用 “people who are mentally retarded”。
- 身體殘疾。正確的說法是 “challenged” 而非 “disabled” 或 “handicapped”。盲人(blind)用 “vision impaired”;聽障人士(deaf)用 “hearing impaired” ;啞巴用 “mute” 或 “without speech” ,不說 “dumb”。
- 聖誕節祝福不說 Merry Christmas,而應該說Happy Holidays。
- 老人。將Old People,the Elderly改為Senior Citizen/ the aged(資深市民)。
- 胖人。將Fat改為Heavyset(豐滿)。
- 窮人。將Poor改為Financially Impaired(財政障礙者)。
- 擦皮鞋的。將Bootblack改為Foot Wear Maintenance Engineer(鞋靴保養師)。
- 以“man” 和“woman” 結尾的一些名詞都有性別歧視的嫌疑。為此, “lineman” ,“postman”,“businessman” 和 “chairman”最合適的替代就是將它們變成 “lineworker”, “letter carrier”, “businessperson”和 “chairperson” 這樣的中性詞。而其它帶有“ man ”的詞,例如 “mankind”,可以用 “humankind” 來代替。
- 。。。
“政治正確”如今走火入魔,於新冠病毒之肆虐,“不啻倍也”。
二零二零年六月八日
Panggz 發表評論於
格利 發表評論於 2020-06-10 14:13:04
回複 'Panggz' 的評論 : 難道以後黑板也不能說了嗎?
哎呦,我哪裏說黑板不能說了?是看到“我胖我的”網友關於粉筆板vs黑板那段話,我猜想由黑板演變成粉筆板的原因可能是現在很多傳統上的“黑板”早已不是黑色的了,改叫粉筆板可能是要包括所有用粉筆往上寫的板,而跟種族根本沒關係。反正我第一次在這裏的學校聽到chalk board就是這麽認為的,還心想也是啊,國內大學教室裏那些板也都不是黑色木板或石板了,而是淺墨綠的毛玻璃板,老美這麽叫還挺科學……因為我沒覺得是什麽重要的,所以也沒跟任何人求證。也可能我猜錯了?
格利 發表評論於
回複 'Panggz' 的評論 : 難道以後黑板也不能說了嗎?
希望和興旺 發表評論於
humankind 裏麵還是有man 呀,好傷腦經哦。
文取心 發表評論於
政治正確不會到此為止的,阿Q後來連光、亮、等詞都畏忌。政治正確就是對美國憲法規定的言論自由的篡改,就跟以前的指鹿為馬一樣。民主黨是人類曆史上最惡劣的反動勢力。
我胖我的 發表評論於
哈哈,panggz,我是開玩笑的呀,我批評的是脫離語言本體,把政治正確與既定通用詞語過分聯係的做法。你說的chalk board的詞義和語用當然都有道理。我描述的工作中大家的爭論其實就是由木頭黑板(純黑)而來的,那幾位強調不能用black的同事,就是在強調這個詞outdated。我個人認為這個角度很荒謬。我還聽到過有說法,認為history歧視女性,因為曆史不應該總是“他的故事”。我完全不能讚同這樣對語言的片麵粗暴的解釋。
Panggz 發表評論於
我胖我的 發表評論於 2020-06-09 11:08:39
樓下panggz網友,小心哈,你這麽講墨西哥裔會不高興的哦。
———墨綠色跟墨西哥裔能扯上關係嗎?總不會叫墨板或綠板或墨綠板吧?我的意思是以前那塊黑色的木板或石板後來因技術發展慢慢變成了別的顏色的別的材料,但都還是用粉筆往上寫字的,所以就改成了成了叫chalk board通用各種顏色。這種叫法的改變可能跟疑似歧視某人種的顏色根本無關。
謙謙美君子 發表評論於
語言正確 = speech codes
我胖我的 發表評論於
樓下panggz網友,小心哈,你這麽講墨西哥裔會不高興的哦。
所以你看,要是都這樣,還有完嗎?
Panggz 發表評論於
我以為叫chalk board是因為早先的木板多數都變成了毛玻璃板,而且從黑色變成了墨綠色。
清漪園 發表評論於
非法移民不是illegal immigrants,而是undocumented immigrants。開始我還看不懂,以為這是在非法移民之外的一個移民類別,後來才明白過來。
two2J 發表評論於
這麽說來,政治正確就是不能講真話了?這個社會一定是病了,說的人和聽的人都病了,以至於不能麵對現實。
思與行 發表評論於
“因言獲罪”發生在這個憲法裏寫著“言論自由”的國家。真的很可悲。
左岸右岸 發表評論於
政治正確是民主的悲哀。希望這樣的亂象能盡早結束。
我胖我的 發表評論於
第一次聽到“chalk board”的時候,根本反應不過來是指黑板。經人提示才明白,心裏想的是,so sick。後來有一次大家爭論起來,我說黑板之所以這麽叫是因為他本來就是黑的,有什麽必要在這上麵糾結呢。一個同事辯稱:現在很多課堂上的黑板都不是黑的了,比如有些是白板,用水筆寫字,還統稱之黑板,很不正確。我問:這個板也不能用粉筆,那你叫它什麽呢?這個同事說:我們可以稱之為white board。我啞然失笑:哦,black政治不正確,white就可以?我們一旦陷入這樣的政治正確泥潭,就會越陷越深,不可救藥。
Rosaline 發表評論於
還有將homeless people 稱為permanent outdoor , 稱搶劫犯( looters ) 為undocumented shoppers, ...
格利 發表評論於
矯情和矯枉過正。
每一個人必須旗幟鮮明地反對“政治正確”