介紹一個常用詞匯:Benefit Of The Doubt

金筆 (2011-01-28 23:38:04) 評論 (12)

 



英美文化(或文明)中的民主和法製,實是一對孿生子,是這種文明的基石。


喜歡或推崇英美的民主體製的中國人,也應該學一學他們的法製,否則就是給你民主,你也不會施用。民主需要寬容,要讓別人講話,要有互動等。


英美的法製最根本一點是什麽呢?


這就是:You are remain innocent until proven guilty。翻譯成中文就是:除非你被證明有罪,否則你就是清白的。也就是不要“認罪在先”要給人 Benefit Of The Doubt,就是說要相信別人。用老毛的話說,就是不要先入為主。


發現這裏很多口頭上十分推崇英美式民主體製的人,對朗朗的演奏卻實實在在的是認罪在先,而且是無端猜測。


朗朗自己口頭說過了,他不知道這首曲子的背景,那他就是不知道。美國人也是接受他的這一說法的,我們中國人為什麽不能接受呢?你有其他證據證明相反嗎?


你沒有證據,隻有猜測,那就是“欲加之罪”、或 hearsay,這和英美的民主法製是背道而馳的。


為什麽到現在西方國家還不認為俄羅斯是一個民主法製國家呢?很重要的一點就是,在俄羅斯,一個人一旦被起訴控罪,他最後被判有罪的幾率是百分之九十九。這說明他們還不是 You are remain innocent until proven guilty。