許多事情可以for fun,但是婚外亂不是。如果你的老公(用老公是因為我猜你多半不是個男的吧?如果錯了,don’t too serious. Take it easy!)賣了你,你的老娘賣了你的老爹,再搭上你,大概你就fun不起來了。您的高論“Marriage is between husband and wife, not much to do with their kids. Once they get divorced they can still take care of their kids.”真有些冷血。婚姻把一個孩子帶到這個世界,父母的責任大概不止於養個寵物一般隻讓他不愁吃穿吧?您是說英語的,就算在你們的英語世界中接受此種高論的大概也不在多數。也許您在動物界的其它種屬中能覓到知音?
生活中見過那麽一種人,他們願意對老中說英文,與學文科的討論相對論,與學理科的探討古梵文。忽然想到的,it隻是一種sense of humor。我可沒說您,真的是沒說您,您可千萬別覺得被mock著了。
我的計算機do not have a English word processor,想著能站在多少夠得著點兒您的台階上對話,加一點洋文吧,全得靠繞世界拷貝,頂您這破帖子真是夠累的。
PopPK 發表評論於
許多事情可以for fun,但是婚外亂不是。如果你的老公(用老公是因為我猜你多半不是個男的吧?如果錯了,don’t too serious. Take it easy!)賣了你,你的老娘賣了你的老爹,再搭上你,大概你就fun不起來了。您的高論“Marriage is between husband and wife, not much to do with their kids. Once they get divorced they can still take care of their kids.”真有些冷血。婚姻把一個孩子帶到這個世界,父母的責任大概不止於養個寵物一般隻讓他不愁吃穿吧?您是說英語的,就算在你們的英語世界中接受此種高論的大概也不在多數。也許您在動物界的其它種屬中能覓到知音?
生活中見過那麽一種人,他們願意對老中說英文,與學文科的討論相對論,與學理科的探討古梵文。忽然想到的,it隻是一種sense of humor。我可沒說您,真的是沒說您,您可千萬別覺得被mock著了。
我的計算機do not have a English word processor,想著能站在多少夠得著點兒您的台階上對話,加一點洋文吧,全得靠繞世界拷貝,頂您這破帖子真是夠累的。
ZTM 發表評論於
回複pjx的評論:
懂幽默也會幽默的人,是幽自己的默。您一上來就批評別人,二來還批評別人,您的幽默在那兒呢?。。。
青柏 發表評論於
其實男人多經不住誘惑,但事後真要離婚的不多。因此聰明的女人就不要和有婦之夫胡來,不值得。
pjx 發表評論於
回複crystalfish4的評論: You are too serious about my comments. I like Pingnian's articles very much but just for fun. This is also true for other articles. Take it easy! At least I read your comments and responded to them.
1. You didn't sense the humor when I say 婚外戀?
2. Writing in English doesn't mean "show off". You also wrote in English. In many cases, I simply do not have a Chinese word processor.
3. Language is a living thing. Now days a lot native speakers may say (he prones to). So do not mock others.
crystalfish4 發表評論於
回複pjx的評論:
”回複crystalfish4的評論:"I have Qiaoqiao hua to you". 婚外戀?” ------- 懂中文啊,裝什麽呢? 你願意把你的電話號碼之類的信息公布於眾嗎?想必是不。而且有的故事也還沒有到公布的時候。這就是為什麽有時會有悄悄話。你的心理能不能不那麽陰暗,哪怕就一丁點兒?
“The moral criteria for extramarriage love should be independent of whether he/she has kids or not. Marriage is between husband and wife, not much to do with their kids. Once they get divorced they can still take care of their kids. ” ------ 定義搞婚外戀有沒有倫理道德,是不取決於有無孩子。但當亂搞的人邁出這步的時候,或決心把出軌進行到底的時候,應該想到對家庭和孩子的傷害。如果婚姻早已名存實亡,那就應該先解決掉這個婚姻,解除契約,再去找新人,這對孩子也是公平的,這是正常離婚。既然選擇了結婚生子,就有責任問題,是契約中人,社會中人。婚外戀這個詞本身,就是在婚姻契約中的人,去戀婚姻外的人,是喜新厭舊、移情別戀,違約操作,沒有底線。做事情應該有順序和規矩,講究名正言順。那句話怎麽說得來著,恨不相逢未嫁時,就是這個意思。忍不了這個恨,不甘心,腳踩西瓜皮地跟著感覺走,那就去失足,隻怕又會引來另一個恨。失足長樂吧,大家齊唱長樂歌(本人正編歌詞呢,不久將征集配曲)。
你在另一個帖子中說“The more civilized prone to love without marriage. ” --- 全句沒找到動詞。鬥膽翻譯成: 沒有婚姻的愛情更趨於文明(進化)? 我怎麽覺得是相反啊,好像更趨於動物本能?
“My prediction is marriage by legal form will perish in the next 50-100 years。” ---- 為所有生不逢時的人們感到遺憾。早生多少年呢,妻妾(麵首)成行;晚生多少年呢,雞鴨成群,自由無疆。怎麽偏偏就生在這萬惡的反人性的一夫一妻製度下,而且無論是生活在社會主義的祖國,還是生活在資本主義的西方。比竇娥都冤那!反封建的曆史重任,就落在我們肩上,任重而道遠。革命尚未成功,同誌仍需努力。
回複crystalfish4的評論:"I have Qiaoqiao hua to you". 婚外戀?
The moral criteria for extramarriage love should be independent of whether he/she has kids or not. Marriage is between husband and wife, not much to do with their kids. Once they get divorced they can still take care of their kids.
回複大江川的評論:I agree with your comments. My prediction is marriage by legal form will perish in the next 50-100 years. The more civilized prone to love without marriage. Marriage, to certain degree has significant contributions to the growth and stability of human society. Nevertheless, it has to die because it is against human's nature.
回複1800900的評論:
"What do you mean by "幾近更年期的中年婦女"? It is age discrimination! Older women are people too."
Sorry! 我的中文不至於這麽差吧。我這裏的意思是:中年婦女更應該知道在她們的生命中,什麽是更重要的。 所以她們如果選擇出軌,更惡心!sorry again for age discrimination! I totally agree with you that"Older women are people too"