交作業:有答案嗎?

來源: 妖妖靈 2022-09-30 18:00:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2096 bytes)

1,漢譯英: 時代呼喚戰爭而不是和平。

Times call for a war instead of peace.

2. 英譯漢:Pierre was right when he said that one must believe in the possibility of happiness in order to be happy, and I now believe in it. Let the dead bury the dead, but while I'm alive, I must live and be happy.”
― Leo Tolstoy, War and Peace

皮兒是對的,他說人們為了幸福要相信幸福的可能性。現在我信了。讓逝去的人埋葬逝去的人。當我活著的時候,我一定要活著並且快樂。

3, 俗語,翻譯造句: Asleep at the switch 在其位不謀其政

He failed the exam as he was asleep at the switch. 

所有跟帖: 

沒有具體答案。 不過我把自己Google的發上來。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (862 bytes) () 10/01/2022 postreply 05:48:18

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]