英國桂冠詩人梅斯菲爾德年輕時曾立誌要

來源: ctaag 2021-12-05 19:31:07 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (474 bytes)
回答: 請教這句詩怎麽翻譯不吃胡蘿卜2021-12-05 18:53:59

成為一名英國遠洋商船的水手。在經過水手訓練後,卻因體弱不得不改行,但也因此對艦船非常熟悉並熱愛。這裏的兩句話是他的名為“船”的詩的最後兩句。該詩是對利物浦港口,對港內停泊的大批遠洋帆船以及遠洋水手的禮讚,這兩句似可翻為:

“它們是我們民族演進的裏程碑,在世界上將再不會出現像它們這樣的船。”

所有跟帖: 

典故出處這麽清楚。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2021 postreply 20:01:30

這個翻譯也好,風格大不相同 -不吃胡蘿卜- 給 不吃胡蘿卜 發送悄悄話 不吃胡蘿卜 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2021 postreply 20:28:19

-忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2021 postreply 12:45:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”