大家還在讀 Gatsby 嗎?

來源: NewVoice 2012-10-15 15:48:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (17085 bytes)
本文內容已被 [ NewVoice ] 在 2012-10-16 06:11:22 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 


準備讀第五章。很認真地讀了第四章,有幾點收獲和疑問和大家討論一下.  不對的地方請讀過的朋友糾正。


1.  這章開始, Fitzgerald 花了三頁紙的篇幅介紹到Gat*****y 的豪宅參加Party的“客人”。我剛開始看了挺煩的,想跳過去。後來耐著性子看完。發現 Fitzgerald 這段不是隨便寫的。從東卵 (East Egg)和 西卵(West Egg) 來的客人背景大不相同。東卵來的客人是 Old Money,名校畢業,從事醫生等職業。西卵來的客人是New Money,大部分是演藝界,是檔次不夠高的一撥人。後來我又在網上看了一篇介紹,說是那些人的名字都很有講究,從名字中可以看出一個人的來曆,宗教,和背景。這對我來說 Too much,不想一個一個去研究名字,也就作罷了。精讀也是有限度了 (給自己找理由,哈哈)。


 


2.  Fitzgerald 在描述這些客人從哪來時,用了很多倒裝句,強調那些客人來的地方。我覺得我們可以學著用用。我在這裏copy 幾句:


 


-          From East Egg, then, came the Chester Beckers  and Leeches (The Chester Beckers and Leeches came from East Egg)


 


-          From West Egg came the Poles and the Mulreadys ….


 


-          Also from New York were the Chromes and the Backhyssons ….


 


3.  看到 nineteen-hundreds, 剛開始以為是 1900 – 1999 這段時間,後來查了查,發現指的是 1900 – 1909 這段時間。


 


4.  前幾天,看了小曼貼的 Wai Chee Dimock Gat*****y 講座。Dimock 說第四章中關於 limousine white driver black passengers 的那一段, “is a completely unnecessary detail'。 我仔細看了這一段,同意 onceuponatime 的觀點,從曆史的角度講,這個細節非常有必要。因為在二十年代,it was the most ridiculous thing that could happen white chauffeur and black passengers. 這個細節用來強調 Anything can happen, and even Gat*****y could happen.


 


5.  有幾句話比較費解,直到現在還是似懂非懂:


 


-          They evoked no image except that of a turbaned “character” leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne.


 


這個“character” 指的是 Gat*****y 嗎? 這句話是說Gat*****y 說的話漏洞很多嗎?


 


-          He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.


 


這句話似懂非懂,看中文翻譯也覺得莫名其妙。誰能幫助 Paraphrase 一下。謝謝!

所有跟帖: 

沒看這本書,隻看過大家的討論。這裏是網上找到的別人關於第一句話的理解 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (1464 bytes) () 10/15/2012 postreply 16:49:09

不聯係上下文,光是對第二句話的理解 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (870 bytes) () 10/15/2012 postreply 16:55:02

Makes sense! Thanks, doyouknowme -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (436 bytes) () 10/16/2012 postreply 02:42:39

謝謝新聲,學了不少東西! -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 17:44:42

剛讀到你說的第一句那兒 -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (497 bytes) () 10/15/2012 postreply 17:47:34

公園裏追老虎--說Gatsby 滑稽吧呢,一般是被老虎追沒聽說追老虎的,武鬆打虎我知道。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 18:07:25

老虎追人,人也獵老虎:-) -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 18:16:17

談虎色變!謝謝 Bill 和 小曼! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (2423 bytes) () 10/16/2012 postreply 03:09:51

給自己擦擦汗,晚上看第四章,再討論。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 17:48:15

校長幸苦了! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 18:08:08

小蔓好,不辛苦,是又花心其他書啦哈哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 18:21:16

忍不住狗了一下前文裏的rajah,Sis來看,哈哈 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (2163 bytes) () 10/15/2012 postreply 18:19:27

rajah:link在這裏 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (255 bytes) () 10/15/2012 postreply 18:27:02

謝謝sis, 有點明白了。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (1771 bytes) () 10/16/2012 postreply 02:20:59

不愧是做學問的,讀書好認真啊。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 21:03:00

看聲姐的討論學東西。:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2012 postreply 22:57:24

問好! 愚公,美風。周二好! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 10/16/2012 postreply 02:44:06

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”