對了,還有英文曲目,歌詞,詩歌,我也經常自己隨意翻譯。下麵那首 Voices 我譯成《呐喊》。

來源: 布蘭雅 2022-04-23 20:59:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (309 bytes)
回答: 哈,我以前經常幹這事。布蘭雅2022-04-23 20:44:46

很多翻譯,別人以為是官方翻譯,聽著很順口,又查不到。

其實是我自己翻譯的。哈哈。哈哈

所有跟帖: 

我記得你貼過的~~ -better.life- 給 better.life 發送悄悄話 better.life 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:09:27

還有,這幾天依然是這麽幹的: -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (580 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:32:33

看到了,所以說你是全才~~ -better.life- 給 better.life 發送悄悄話 better.life 的博客首頁 (37 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:39:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”