正在國內探親的我與先生昨天徒步登山十多公裏,原計劃今天休息,然而,想到今天是一個特殊的日子,於是,我清晨跑了6.4英裏紀念一位35年前的6月4日生命定格在20歲的清華大學學子ZQ,也紀念在那場悲劇中失去的每一個生命。
照片1-2:今天(6月4日)晨跑6.4英裏紀念清華學子ZQ以及在那場悲劇中失去的每一個生命。
ZQ是我一位好友R的哥哥,我第一次從R那裏得知她哥哥的悲劇是在2011年(《一個被六四悲劇擊中的家庭》);而2015年由她母親口述、由我記錄ZQ的生平等相關經曆(《為一位“六四”母親代筆的經曆》)使我對ZQ有了更多的了解。雖然未曾與ZQ謀麵,但自從2011年第一次聽說他的悲劇,我就沒忘記過他。2015年1月我受邀為ZQ母親代筆寫《一位“六四”母親對兒子的回憶和思念》,期待這位母親對兒子回憶和思念的全文能在中國公開發表的日子早日到來。
ZQ比我小6歲,如果健在,他今年是55歲;痛惜才華橫溢、青春正茂的ZQ英年早逝。願我的文字給曾經來到這個世界的ZQ留下一個痕跡;願《別哭,我最愛的人》、《Do Not Stand at My Grave and Weep》以及根據這首詩改編的《千風之歌》帶給ZQ母親、我的好友R、以及ZQ的其他家人一些安慰。
正如一位陌生網友5年前在我的博客留言“隻要我沒忘記,他們就還活著”。
音樂《別哭,我最愛的人》
《Do Not Stand at My Grave and Weep》
(author:Mary Elizabeth Frye)
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
《千風之歌》
(譯:張桂娥)
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有沉睡在那裏
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裏
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
請不要佇立我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裏
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裏
音樂《A Thousand Winds》
(注:音樂和圖片來自網絡)
更多我的博客文章>>>