娃訓練的很好,很羨慕。但是這中文可不可以正宗一些

來源: Nightrose_us 2024-03-30 16:51:00 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 2024第一次開水落花飄零2024-03-30 15:21:01

所有跟帖: 

open water翻譯成開放水域。開水在中文裏指燒開的水 -Nightrose_us- 給 Nightrose_us 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/30/2024 postreply 16:52:00

那是你不了解,打鐵人三項的中國人都這麽說,屬於行話。 -嚴惠姍- 給 嚴惠姍 發送悄悄話 嚴惠姍 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2024 postreply 16:56:39

哈哈,懶得打公開水域,看的人都明白 -落花飄零- 給 落花飄零 發送悄悄話 落花飄零 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2024 postreply 17:01:18

其實,應該譯為“敞”水 -fuz- 給 fuz 發送悄悄話 fuz 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2024 postreply 19:48:19

我以前也鬧過這樣的笑話,我問他們,在開水裏遊泳不會被煮熟嗎?後來才知道是他們的行話 -我痛恨跑步機- 給 我痛恨跑步機 發送悄悄話 (167 bytes) () 03/31/2024 postreply 08:03:14

你的遊泳私教課還在上嗎? 效果如何 -Waterchase- 給 Waterchase 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/30/2024 postreply 20:32:38

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”