字謎 is a little bit misleading. more like puzzle, brainteaser? ma

來源: lmao 2011-06-29 15:37:09 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

謝謝你的建議,那下次我寫成“腦筋急轉彎”可以嗎?你是否還有更簡潔的翻譯,謝謝。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2011 postreply 15:41:27

mm, that's better. -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/29/2011 postreply 15:53:29

“謎語”和“腦筋急轉彎”,你覺得我該選哪一個呢? -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (113 bytes) () 06/29/2011 postreply 16:01:09

you got it! I like 謎語. -lmao- 給 lmao 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/29/2011 postreply 16:02:16

OK,I will use 謎語 as the title. Thank you so much for your sugges -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (552 bytes) () 06/29/2011 postreply 16:09:40

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”