新華字典的解釋:送走;使返回原地

來源: 月如霜 2009-02-27 06:08:57 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (24 bytes)

我查了字典,我沒錯哈

所有跟帖: 

我先給我自己兩耳瓜子。如果黎巴嫩動手就叫“送”,如果法國 -移民大法師- 給 移民大法師 發送悄悄話 移民大法師 的博客首頁 (109 bytes) () 02/27/2009 postreply 06:19:04

你沒看見"使返回原地"這個解釋嗎?新華字典舉的例子是"遣返回鄉"。 -月如霜- 給 月如霜 發送悄悄話 月如霜 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2009 postreply 06:26:03

好!那看看我們一般是怎麽使用“遣返”這個詞的,都是什麽人被“遣返了 -移民大法師- 給 移民大法師 發送悄悄話 移民大法師 的博客首頁 (3443 bytes) () 02/27/2009 postreply 06:37:52

在使用褒義和貶義詞時要注意不可混淆它們,不然可能要出 ---1234567-- 給 --1234567- 發送悄悄話 --1234567- 的博客首頁 (346 bytes) () 02/27/2009 postreply 11:08:03

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”