你說的這個現象適合所有語言中的新概念表達。
不是漢語現象。
你說的這個現象適合所有語言中的新概念表達。
不是漢語現象。
• 中國人將physics翻譯為“格致”,”格物致知“的縮寫,意思還算貼近。日本人將physics翻譯為“物理”,通過留日學 -viBravo5- ♂ (39 bytes) () 02/05/2023 postreply 12:50:23
• 物理當然是一個貼切的組合,也是日本首先使用。但它還是基於“物”與“理”,概念新,詞不新。 -stonebench- ♂ (0 bytes) () 02/05/2023 postreply 12:56:02
• 物理是華製新漢語,非和製,見主貼拙文。 -馮墟- ♂ (0 bytes) () 02/05/2023 postreply 13:57:41
• 俺覺得主貼俺能看懂的部分清醒客觀,挺好的。 -stonebench- ♂ (125 bytes) () 02/05/2023 postreply 14:20:36
• 真正要係統研究詞源,需要大規模數字化分析,個人知識有限,王力、高名凱的著作錯得不少。 -馮墟- ♂ (0 bytes) () 02/05/2023 postreply 14:31:43
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy