這些本來就是愚蠢的例子,所以我都懶得回他們。

首先,如果中文真這樣,應該很多這樣的例子才對,但來來去去就那幾個。這本身就很說明問題。

其次,大勝、大敗還是有不同的。譬如,強調己方的勝利會用大勝,想貶低對方用大敗(譬如復仇心理)。。等等。這邦人遲鈍,語感差,分辨不出來。

另外,任何語言都有長短處。有什麽好大驚小怪?

再其次,英語所謂精確,依然有語義不明的, 經典例子: They saw the girl with a telescope.

請您先登陸,再發跟帖!