駁倒你的不就是最基礎的邏輯學常識嗎?
所有跟帖:
•
其實根本不用駁什麽
-快樂-陽光-
♂
(149 bytes)
()
07/14/2022 postreply
11:20:29
•
我在告訴你們正確的英文翻譯。你們在東扯西扯。我喜歡車輪戰。
-前後左右-
♂
(83 bytes)
()
07/14/2022 postreply
12:11:28
•
好吧,你的翻譯絕對權威
-快樂-陽光-
♂
(825 bytes)
()
07/14/2022 postreply
12:37:26
•
翻譯成“被開放給”更客觀。您的翻譯,
-snowandlotus-
♀
(547 bytes)
()
07/14/2022 postreply
14:43:54
•
離開翻譯不談,病毒如果是美國實驗室製造
-快樂-陽光-
♂
(215 bytes)
()
07/14/2022 postreply
17:49:18
•
這個世界上不是隻有A和B兩個選項
-前後左右-
♂
(29 bytes)
()
07/14/2022 postreply
18:00:07
•
“made available" 不是獲得。而是可以獲得。
-前後左右-
♂
(394 bytes)
()
07/14/2022 postreply
17:14:21
•
主要是with 和 by 的區別,with sth. 是采用某種技術或使用某種工具
-卿寶-
♀
(280 bytes)
()
07/14/2022 postreply
14:31:06
•
讚,英語專家
-快樂-陽光-
♂
(0 bytes)
()
07/14/2022 postreply
17:39:55