翻譯成“被開放給”更客觀。您的翻譯,

回答: 好吧,你的翻譯絕對權威快樂-陽光2022-07-14 12:37:26

“被中國研究人員得到”含有不客觀的暗示性。曾經有很長時間奉行的政策都是科學無國界,加大國際合作,實驗室之間是合作共享的關係。

而您那個槍手的比方則偷換了概念,並直接作了有罪推論。

 

我的想法是,病毒可能是自然界的,也可能來自實驗室。如果是實驗室,可能是美國造也可能是中國造,但在沒有結論之前,為什麽要先把屎盆子扣在自己頭上?

所有跟帖: 

離開翻譯不談,病毒如果是美國實驗室製造 -快樂-陽光- 給 快樂-陽光 發送悄悄話 快樂-陽光 的博客首頁 (215 bytes) () 07/14/2022 postreply 17:49:18

這個世界上不是隻有A和B兩個選項 -前後左右- 給 前後左右 發送悄悄話 前後左右 的博客首頁 (29 bytes) () 07/14/2022 postreply 18:00:07

請您先登陸,再發跟帖!