好吧,你的翻譯絕對權威

本帖於 2022-07-14 14:02:56 時間, 由普通用戶 快樂-陽光 編輯

病毒是由美國生物技術製造的。而此技術,曾被開放給中國的研究人員。

請問,這個技術是否自帶人工智能,不需要人員操作,自己製造病毒?

made available ——obtain, get……(獲得) 

病毒是由中國研究人員獲得的美國生物技術製造。 對比一下:

病毒由美國生物技術製造,而這個技術,被中國研究人員得到。

你覺得那一句更符合中文表達習慣?

或者幹脆翻成:病毒是美國實驗室製造?

所有跟帖: 

翻譯成“被開放給”更客觀。您的翻譯, -snowandlotus- 給 snowandlotus 發送悄悄話 snowandlotus 的博客首頁 (547 bytes) () 07/14/2022 postreply 14:43:54

離開翻譯不談,病毒如果是美國實驗室製造 -快樂-陽光- 給 快樂-陽光 發送悄悄話 快樂-陽光 的博客首頁 (215 bytes) () 07/14/2022 postreply 17:49:18

這個世界上不是隻有A和B兩個選項 -前後左右- 給 前後左右 發送悄悄話 前後左右 的博客首頁 (29 bytes) () 07/14/2022 postreply 18:00:07

“made available" 不是獲得。而是可以獲得。 -前後左右- 給 前後左右 發送悄悄話 前後左右 的博客首頁 (394 bytes) () 07/14/2022 postreply 17:14:21

請您先登陸,再發跟帖!