【英譯唐詩】楓橋夜泊 (Mooring by Maple Bridge at Night)

來源: WXCTEATIME 2021-08-11 11:30:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2051 bytes)

楓橋夜泊     Mooring by Maple Bridge at Night 

張繼 〔唐代〕

 

月落烏啼霜滿天,Caws broke through the ice crystal filled night sky at moonset,

江楓漁火對愁眠。I couldn’t fall asleep when facing the maples along the river and the fishing fire on boats.

姑蘇城外寒山寺,It was Hanshan Temple outside the Gusu city,

夜半鍾聲到客船。from where the midnight bell rang out to my boat.




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

哈哈,茶兄也對詩譯著了迷~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2021 postreply 12:14:08

我是瞎譯,鬧著玩的;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2021 postreply 12:57:00

哼哼哼,我唱歌也是瞎唱,鬧著玩的;) -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2021 postreply 16:21:14

我也玩玩 -樹蛙瓦凹- 給 樹蛙瓦凹 發送悄悄話 樹蛙瓦凹 的博客首頁 (388 bytes) () 08/11/2021 postreply 13:09:47

更喜歡這版,哈哈~~~謝謝蛙兄~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2021 postreply 13:36:20

挺好;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2021 postreply 14:59:53

瓦凸! -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (101 bytes) () 08/11/2021 postreply 18:23:31

哈哈哈,妙! -清水河穀- 給 清水河穀 發送悄悄話 清水河穀 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2021 postreply 19:42:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”