漢語模糊性大論

起個嚇人的題目,抓眼球用:)

這兩天跟漢語較上勁兒了。不是因為俺攻擊性強(也許是,但是俺沒意識到),而是因為俺在某些方麵反擊性強(當然是俺自以為是的方麵)-----因為連著看到好幾位朋友說漢語模糊,不精準。

如果這樣的觀點有充分的係統性的理論與證據支持,作為一家之言,俺也不反對。但這種觀點多數基於直觀印象,嬸可忍叔不可忍。於是俺就杠精爆發:(

本次發作,要從悟空兄說的兩句古文口語的模糊性說起。。。

悟空兄堅持漢語模糊,舉沒有標點體係為例。俺反駁說那是書寫方式不是語言本身。悟空兄就反問道可道非常道民可使由之不可使知之的精確性在哪裏。

這個悟空兄真是猴精猴精,偷偷地把多義性和靈活性變成了模糊性,完全地忽略了語境在交流中的角色和過濾歧義的功能。如果你把一句英文一句中文泡在瓶子裏,說來看看哪個更完整須尾具全栩栩如生,那應該是英文沒錯了。然而事實是,現實的語言,從來也不是泡在消毒水裏的標本。了解語言的功能,當然可以拿標本來分析,但從標本分析中得到的結論,不,一,定,就是放在真實語境中的樣子。

回到上麵悟空兄的兩句古文口語。俺說俺能解釋清楚,悟空兄肯定不信不接受。所以俺不那麽說。俺這麽說:

從俺體會的道家思想來看,道可道非常道一點兒歧義也沒有:道,如果有固定教條讓你可以因循而行,那就是不是真正的(恒/常)道。

從俺體會的儒家思想來看,民可使由之不可使知之也一樣沒有歧義:普通人可以告訴他們怎麽做,但是沒有辦法讓他們明白(不是道理,而是。。。嗬嗬)。

至於後人不同的解讀,斷句,在俺看來,都是基於世俗思維的胡猜(是的,他們根本不知道道家儒家一貫的思想是什麽,隻是耍聰明,抖機靈)。

 

其實,這兩句話非常不適合做為漢語模糊的例子。

悟空兄肯定會說,這雖然是書麵記錄,但是是古人的口語。

這恰恰就是俺說的不當之處。西方有一門解釋學,認為接受者的“前見”在接受與解釋中發揮重要作用,直接影響接受結果。這個理論可以用來說明為啥悟空兄的例子不能說明漢語模糊:

兩個人對話,對當事的兩個人來說有沒有歧義是一個問題。

對在場的聽者,記錄者來說又是一個問題。

記錄下來,同時代同文化的人看了,又是一個問題。

流傳下來,不同時代,不同文化的人看了,又是一個問題。

每次解讀,都是一次新的解釋。而每一次新的解釋都夾雜著解讀者的“前見”。不同的前見一定會影響解讀的結果,形成不同的理解。這些不同的理解放在一塊兒,顯得不確定。但對於固定的前見,理解則相當確定。所以,與其說是漢語模糊,不如說是漢語更開放,更靈活。

這兩句話對當時的對話者有沒有歧義今天已經無法確定(俺說沒有老兄不信,老兄說有俺不信,所有退一步,說“無法確定”)。但解讀者受到自己的知識與經驗的影響則是毫無疑問的。

所以呢,可以確定地說,這兩個例子不適合用來做漢語模糊的證據。相反,對它們的解讀的多樣性,倒可以證明“前見”對於確定性的影響。

退一百步,同樣的兩句話,每句都有多種解讀,每種都正確。這說明什麽呢?在俺看來,這說明的不是漢語模糊,而是漢語複雜。

比如,民可使由之,不可使知之。

民,可使由之,不可使知之。

民可,使由之;不可,使知之。

民可使,由之;不可使,知之。

如果悟空兄了解構式的複雜性,就會明白,上麵不同的斷句涉及不同的詞性詞義,而這些變化都可以視為不同的構式了。不同的形式,不同的作用,不同的意思-----相當清楚,相當清爽。有什麽模糊的?

所以呢,如果漢語中一句話的意思不能確定有三種可能:

第一,句子本身模糊 (有這種句子,但放到具體情境中,交流中基本沒有這種可能)

第二,解讀者捕捉具體信息能力不足(背景信息不夠多,非常可能)。

第三,受錯誤觀念或者不良工具影響,對漢語的特征產生了偏執誤解(對大部分接受過現代教育的人來說尤其如此)。

所以呢,漢語模糊性,不成立。

 

 

 

所有跟帖: 

在方便的時候為其他人行行方便,沒有語境如何很方便地區分開哪個方便是哪個方便?不但要語境還得有從句,才能方便地辨別 -華府采菊人- 給 華府采菊人 發送悄悄話 華府采菊人 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2021 postreply 10:01:03

萬法唯心,語言行為和科學行為都出自心,都是表像。用一種表像去解釋另一種表像本身就很糊塗。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (92 bytes) () 05/25/2021 postreply 10:45:34

從1840年開始,某些中國人 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (70 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:04:06

精彩!退一萬步來說,就算古漢語出於時代的原因而模糊,現代漢語卻是有能力表達得很精確的。 -Vivian32817- 給 Vivian32817 發送悄悄話 Vivian32817 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2021 postreply 10:57:46

請你試試把這句話用完整的現代漢語說一遍 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (400 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:31:21

你是想說有些詞中文沒有嗎?這不應該是中文的錯吧? -Vivian32817- 給 Vivian32817 發送悄悄話 Vivian32817 的博客首頁 (178 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:51:59

不錯不錯 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (374 bytes) () 05/25/2021 postreply 12:02:09

我知道 presentation不是一件事情,但我不能說我要去給你頒獎吧? -Vivian32817- 給 Vivian32817 發送悄悄話 Vivian32817 的博客首頁 (47 bytes) () 05/25/2021 postreply 12:14:01

很少有給了offer還要interview的。 -wlwt123- 給 wlwt123 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2021 postreply 21:22:00

你已經不能理性的看待任何有關中國非讚揚的觀點了,如果我說 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (1321 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:03:55

俺不反對任何論證,也不反對任何客觀的結論。俺反對用偷換概念、混淆關係、胡亂聯係、自相矛盾的方式來論證。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (234 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:25:36

當然,不過我不喜歡空談,要有具體的語境,最好是例證 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:32:08

悟空兄,俺貼中可能有些火氣,向你道歉。我們對模糊性的定義可能不同 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (1819 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:47:09

難得有了一點共識,那繼續吧 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (2272 bytes) () 05/25/2021 postreply 11:58:49

不能繼續啦 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (719 bytes) () 05/25/2021 postreply 12:29:27

説開去一下,留意到有"偽討論''現像,因為麵對的往往是偽思想。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (422 bytes) () 05/25/2021 postreply 12:46:39

立火神去別的壇子了,咱們說用這種幹巴巴的話題撞出火星子也燒不起來:) -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (116 bytes) () 05/25/2021 postreply 12:53:49

信念包含誠實。偽思想往往連信念也談不上,僅僅是心態。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2021 postreply 13:45:18

古代文字沒有標點符號,容易產生歧義,最著名的例子有“來往人等不得在此小便”。“來往人等,不得在此小便”和“來往人,等不得,在此小 -龍劍- 給 龍劍 發送悄悄話 龍劍 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2021 postreply 13:29:07

下雨天留客天留我不留 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (216 bytes) () 05/25/2021 postreply 13:37:29

請您先登陸,再發跟帖!