反之亦然。就英譯《江雪》龍湖山那天鼓吹的正是如此。其實不同語言的詩互譯,捕捉好意像的運動方式,傳達好口吻已經相當不錯了。

本文內容已被 [ 中間小謝 ] 在 2021-05-16 18:27:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

近年哈佛有個學者翻譯了杜甫全集,也是不押韻的。

 

請您先登陸,再發跟帖!