反之亦然。就英譯《江雪》龍湖山那天鼓吹的正是如此。其實不同語言的詩互譯,捕捉好意像的運動方式,傳達好口吻已經相當不錯了。
來源:
中間小謝
於
2021-05-16 18:20:25
[
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
近年哈佛有個學者翻譯了杜甫全集,也是不押韻的。