不得不轉的神譯

來源: zqy68 2013-12-11 22:12:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (13884 bytes)
本文內容已被 [ zqy68 ] 在 2013-12-13 05:33:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

不得不轉的神譯

原版英文

You say that  you love rain, but  you open your umbrella when it rains.

You  say that you love the sun, but you  find a shadow spot when the sun shines.

You  say that you love the wind, but you close your  windows when wind blows.

This  is why I am afraid, you say that you love me too.

                                                                     普通版
                   你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;

                   你說你愛太陽,但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;

                   你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;

                         你說你也愛我,而我卻為此煩憂

 

文藝版
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜

詩經版
子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之

離騷版
君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬

五言詩版
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言隻語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量

七言絕句
戀雨卻怕繡衣濕,

喜日偏向樹下倚。

欲風總把綺窗關,

叫奴如何心付伊

女漢子版
你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊!

  你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!!

    你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!!!

      你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!

七律驚豔版 
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。

夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦

所有跟帖: 

同一個原文,不同的譯文,差別如此之大,可見寫法之重要~ -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 22:24:58

河東獅吼版----咆哮的女漢子:) -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:36:23

語言的厚度,牛皮不是吹的。 -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (345 bytes) () 12/12/2013 postreply 04:25:53

沒有最厚,隻要更厚。 -老生偶談- 給 老生偶談 發送悄悄話 老生偶談 的博客首頁 (55 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:31:13

我覺得,這些更象嬉譯,但背後反映出來的是中文的厚度。 -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:38:34

看得出老生有很厚的中文功底,應該常談才是:) -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2013 postreply 19:59:23

想說的是:中文太強大了! -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:37:59

哈哈哈 -evil- 給 evil 發送悄悄話 evil 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:28:26

開心就好:)美眉咋取了'evil' 這樣神出鬼沒的網名? -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:17:38

都挺有才,七言版較為貼切。。。 -行者一路歌- 給 行者一路歌 發送悄悄話 行者一路歌 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:31:37

每一個版本不同的不僅是文字,更有文字背後的情緒。看著有趣,所以轉貼到茶軒~~ -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:45:53

:) -yfz9465- 給 yfz9465 發送悄悄話 yfz9465 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 11:14:36

於無聲處見笑容:)顯一老師好! -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:08:37

暴笑。。。老外譯中國古詩詞也會笑死人的,能譯得“靜夜思”這樣的詩都完全認不出 -另一隻眼看中國- 給 另一隻眼看中國 發送悄悄話 另一隻眼看中國 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 12:59:59

暴笑之後,妹妹的另眼還看出了別的啥?我是覺得詩經版最客觀,有點“哀而不傷”的意思 -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (224 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:32:20

對,姐你說得好。不過我還是最喜歡那女漢子版的。你的名字怪怪的,怎麽稱呼你啊? -另一隻眼看中國- 給 另一隻眼看中國 發送悄悄話 另一隻眼看中國 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2013 postreply 13:01:25

確切地說不算名字,隻是最初登陸WXC時隨便填的ID,哪天給另妹寫個關於此ID的交代材料:)) -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (274 bytes) () 12/13/2013 postreply 19:50:17

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”