語言的厚度,牛皮不是吹的。

回答: 不得不轉的神譯zqy682013-12-11 22:12:20

語言的厚度,牛皮不是吹的。
一直對我們這些人當年背紅寶書耿耿於懷,玉米糊這孫子坑了咱們多少青春啊,那多光陰不收藏自己家裏的碧玉珠寶,卻望著人家門口掉落的磚頭末頂禮膜拜,咱們真是蠢到家了。
英語是通俗語言,高雅一點就得法語,再高雅一些就得拉丁,再高雅一層就需要希臘文了,如果拿出伊拉克保存的楔形文字,大家得如何形容呢?玩笑一下。

所有跟帖: 

沒有最厚,隻要更厚。 -老生偶談- 給 老生偶談 發送悄悄話 老生偶談 的博客首頁 (55 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:31:13

我覺得,這些更象嬉譯,但背後反映出來的是中文的厚度。 -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:38:34

看得出老生有很厚的中文功底,應該常談才是:) -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2013 postreply 19:59:23

想說的是:中文太強大了! -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:37:59

請您先登陸,再發跟帖!