跟樓主相似,我也對他們有複雜的感覺。。。

來源: 莊文雅 2013-09-18 19:48:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (221 bytes)
本文內容已被 [ 莊文雅 ] 在 2013-09-19 11:27:01 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 從納粹集中營裏的同性戀者說起天嬰2013-09-18 16:09:48

從理性講,該坦坦蕩蕩地接受他們,作為朋友、同學、同事、親人,但感情上,總是有那麽一點別扭。

“who am I to judge them”翻譯成“我憑什麽判斷”或“我怎麽判斷”是否更像中文?

所有跟帖: 

judge = 評判 -ZoyaWashington- 給 ZoyaWashington 發送悄悄話 (76 bytes) () 09/18/2013 postreply 20:03:19

嗯,更像中文 -莊文雅- 給 莊文雅 發送悄悄話 莊文雅 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2013 postreply 12:53:02

評判和正常的判斷要分開 -隨意001- 給 隨意001 發送悄悄話 (1192 bytes) () 09/19/2013 postreply 15:14:47

"我算老幾可以評判他們?" -37210- 給 37210 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/19/2013 postreply 17:42:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”