《星星知我心》火爆那陣子,我都巴不得每天叫我媽媽為“媽咪”,說話的時候後麵總要裝潢一下,拉個長音加個“哈~”。那時的電視劇,台灣人那個溫柔勁兒,好像除了馬景濤以外就沒人會發脾氣。早先台灣瓊瑤係的電視劇拖遝冗長,但那“台灣腔”是足足收買了幾代人的。
那股腔調和港版普通話的幹練與周到不大一樣,懶洋洋的細膩,但又帶著一種親和。和大陸的普通話也不一樣,大陸的普通話總有一種粗糙和攻擊性,總讓人覺得話裏有話,防不勝防。我總覺得大陸的語言精髓都在民間各地的方言裏,生動而巧妙,準確而富有情趣。
剛開始工作那會兒,在北京國貿橋再過去一點有一家人氣超旺的火鍋店,幾個朋友約去吃飯。其中一對兒,先生是名不見經不轉的演員,去台灣娶了位台灣太太回來。那先生看起來挺爺們兒的,台灣太太一開吃一開口,明明是台灣腔,居然比她爺們兒還爺們兒。那是我第一次在現實生活中接觸台灣人,還是比較新鮮的,所以哪家店都還記得清楚。
後來到先生故鄉小住,認識一位台灣太太。她來自桃園縣的護士學校,在當地教中英文《弟子規》。她說:“你造嗎,桃園護士學校的女森很受歡迎的哦~”。我打量她家的四壁,和她惺惺相惜,經常一起密謀“小島出逃記”:她回台灣,我回北京... ...
那時候,我覺得能娶到台灣太太的大陸男人,或者能搞定台灣男人的大陸太太都挺有本事的。
印象中台灣太太說話很甜蜜,生活也多些講究,慢悠悠的有禮貌又誠懇,和我認識的所有奔忙在職場的女生很不同。她們善於用“化骨綿掌”,再有心機的話語,也很難讓人拒絕,“嗯”“哈”之間就能搞定了男人。
來美國之後走的最近的一家朋友是台灣人。確切的說,先生是台灣人,太太是大陸人。那家先生很Man,很有範兒,還是少有的戶外高人,他可以在無人地帶求生很多天,也是這類項目少有的華裔挑戰者。可他平時對太太說話都是一口一個“寶貝”,結尾時帶著“好嗎?”,羨煞了旁人。我從未見過他大聲說話,再生氣,態度都很冷靜,聲音都是柔和的。你不能不說那是一種涵養。當然,殺傷力如何,就要交給他太太來評論。
現在接觸來自台灣的人比較多,我就總好奇娶了台灣太太的先生是不是會更幸福,衣著更光鮮,吃飯更有滋味。好像也不是,但有一點,似乎他們說話時都很溫柔。雖然,台灣人裏奇葩的事情也不時傳出來,但在外麵粗糙的嚷嚷的都是大陸人。
生意做得好的,職場發展好的,生活安適度高的,概率上也還是台灣人。
怎麽說呢,也許有些融洽就是時間磨出來的。家族大遷移到美國在某個時期的台灣人中還是很普遍的。也難怪,華人教會,寺廟,中文學校,華人超市,公共機構,議員,大律師,法官,企業... ...包括捐款這類的事情,隻要有華人血統的大都是“台灣腔”。總算找到一家不是台灣腔的,翻翻人員配置,關聯客戶或者老板的女朋友裏也總有些台灣腔。也因此,總讓人感覺用“台灣腔”來裝點門麵要靠譜兒一些。
我家小孩語言啟蒙期是在華人幼兒園度過的,所以我就會被叫做“媽咪”。虎頭虎腦的小男生叫“媽咪”是很甜蜜的,多了一份柔情,又不缺少氣概。轉而看到軍用車,馬上就會切換方言大叫“日本人來了”的時候(“亮劍”後遺症),也十分讓人頭痛。
語言是用來表達的,表達是希望被認可。
你不能說林誌玲和小S的台灣腔有多迷人,但確實聽起來比直愣愣的普通話要舒服,自然她們的觀點也容易被接受。關鍵,她們是原創,和現在大陸有些娛樂節目主持人東施效顰,靡靡之音不是一回事。還有,我想如果有得選,女生們能找蔡康永梁文道聊天,就不會去找竇文濤; 能找歐弟,就不會去找汪涵; 能找庾澄慶,就不會去找汪峰。表問我為什麽,是醬紫的啦~
咦,不要提金星,金星說的不是話,說的是“經曆”。
結論,其實說什麽語言無所謂,關鍵看“腔調”!
(完)
1/2/2016