【英譯論語】學而篇-1

來源: WXCTEATIME 2022-03-31 06:52:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3353 bytes)

原文:
子曰:“學而時習之,不亦說乎?
有朋自遠方來,不亦樂乎?
人不知而不慍(yùn),不亦君子乎?”

英譯:
Confucius said:”It is delightful to learn new knowledge and review them regularly, isn’t it?  
It is pleasant to have friends coming from afar, isn’t it? 
It is noble person’s manner to keep calm when the learners didn’t understand what they were taught.”


注:
這些年在教自己孩子的過程中,我才意識到孔子那句話“人不知而不慍,不亦君子乎?”的本義可能應該是:教學生時,已經講了好幾遍,結果學生還是不懂,這時候老師不暴躁、不懊惱,這樣的老師難道不是君子嗎?
昨天為翻譯這兩句,特意搜索了一下,果然證實了我的觀點。摘錄部分:

{唐以前古代注釋【皇疏】(皇侃《論語義疏》):此有二釋:一雲:“古之學者為己,已得先王之道。含章內映,他人不見知而我不怒也,”一雲:“君子易事,而不求備於一人。故為教誨之道。若人有鈍根而不能知解者,君子恕之,而不慍怒也。”又引李允雲:慍,怒也,君子忠恕,誨人不倦,何怒之有乎。明夫學者,始於時習,中於講肄,終於教授者也。}
我個人認為論語開頭的這兩三句話是講教學之道,古代注釋的第二張注釋比較合理可取。論語在後麵的章節裏講到了“不患人之不己知,患不知人也”,因此我認為首段的“人不知而不慍”的本義不應該是“人不被他人知道了解也不生氣懊惱”,否則這話題是明顯的重複,在一本薄薄的論語反複囉嗦地講同一個話題顯然是講不通,顯得不合理,不合邏輯的。所以,我主張取皇疏裏的第二種注釋。

順便附錄一下前兩年寫給兒子的信的一段話:

【在教你學習新東西時,當你一下子不能很快領悟掌握時,爸爸常常不滿,怒形於聲色,聲音不由自主地加大了,臉不覺中就拉黑了。這些都是爸爸的過錯,隻是在事後才意識到。我會盡量改正,爭取做到循循善誘,和言悅色地給你講解。我到今天才意識到孔子那句話“人不知而不慍,不亦君子乎?”的本義大概是:教學生時,講了好幾遍,結果學生還是不懂,這時候老師不暴躁、不懊惱,這樣的老師難道不是君子嗎?】




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

不容易了,小茶能意識到自己臉黑。。。我老公壓根兒意識不到這一點,所以我從來不用他教小孩兒學習。。。:( -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:03:22

因為教了好幾遍了還是沒懂,(後來根本不敢奢望他能舉一反三)所以就很生氣,覺得不可理解。。。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (56 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:12:10

我又要說了,童心童心童心。。。把自己放到小孩兒的位置,就會有耐心了。也可能因為我笨過,所以就不會因為小孩兒學習上的遲鈍慍 -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (464 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:20:30

謝謝無憂分享見經驗和建議,說的很對,耐心再耐心,不能打擊:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:15:25

TT英譯論語等諸子百家,感覺比翻譯古詩詞有趣得多:) -莊文雅- 給 莊文雅 發送悄悄話 莊文雅 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:13:14

我也這麽認為,因為沒有那麽多拘束,原作也論述的比較充分。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:15:18

另外,通過不同方式表達、闡釋,都能更深刻、更全麵理解 -莊文雅- 給 莊文雅 發送悄悄話 莊文雅 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:23:26

不能再同意了:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:17:43

好文章,好爸爸。大概是傅雷家書係列 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:26:47

其實不好:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:05:48

讚!你給兒子寫中文? -可能成功的P- 給 可能成功的P 發送悄悄話 可能成功的P 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:44:33

是的,準備讓他寫漢字:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:04:51

能看懂嗎?我家的中文笑話連篇的:) -可能成功的P- 給 可能成功的P 發送悄悄話 可能成功的P 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 09:15:12

現在大部分字看不懂:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 14:41:03

學而時習之,不亦說乎?學習了,謝謝。我也一直理解為:“人不被他人知道了解也不生氣懊惱”。在教育孩子上, -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (110 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:49:28

我再努力:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:03:57

中英文雙棒! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:20:57

謝謝。主要想把它翻譯的通俗易懂:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:27:59

我很喜歡有朋自遠方來 不亦樂乎。茶兄好教導! -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:34:55

大家共同學習舊文化:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 09:52:39

讚。人不知而不慍,這個語境下的解釋很適用。以前在討論問題時也用過。用來讓自己平靜下來。:) -東風再起- 給 東風再起 發送悄悄話 東風再起 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:36:53

這句話適用的場合不少:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 09:53:39

君子的要求就是高啊! -浮雲馳- 給 浮雲馳 發送悄悄話 浮雲馳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 10:38:45

比佛的要求低很多了已經:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 11:00:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”