月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鍾聲到客船。
唐人張繼的《楓橋夜泊》,傳誦甚廣,婦孺皆知。它不僅使寒山寺一舉而成了千年名勝,也使詩人聲名遠播,流芳千古。也可以說,寒山寺之於張繼,猶黃鶴樓之於崔顥。張繼這首詩,無疑是一幅《江村夜景圖》,有月,有鳥,有霜(白霧),有漁火,有山寺,有客船。最妙的是,這幅本來寧靜的夜圖中還加入了悠揚的鍾聲,憑添了三分禪意。
然而,仔細推敲一下,老漁對此詩尚有若幹疑惑之處;或者說,今人對張詩的注解或有誤區。最可疑的是“江楓漁火對愁眠”一句中的“愁眠”二字。通常的詮釋是“愁而難眠”,此種解釋老漁覺得過於牽強附會。首先,從詩意上說,整首詩從開頭到結尾一路白描江村夜景: “月落”“烏啼”“ 霜滿天”“ 江楓”,“ 漁火”“ 寒山寺”還有“鍾聲”, 著意勾畫一幅美麗寧靜的“楓橋夜泊圖”,“愁”從何來?當然,有人從下文的“客船”和“夜半鍾聲”中演繹出了詩人“鄉愁難眠”。這種解釋愚以為實在有點生拉硬扯。試想,若非先將前文的“愁眠”字主觀定義為“愁而難眠”,那麽打著燈籠也不能從“姑蘇城外寒山寺,夜半鍾聲到客船”兩句中找到“鄉愁”。退一步講,即使詩人著眼寫鄉愁,那麽應該是楓橋的夜色夜景讓詩人觸景生情,勾起了鄉思。那麽詩人描寫的場景中哪一樣“使人愁”呢?再者,如果詩人要表達“鄉愁”,何以如此吝惜筆墨隻用寥寥“愁眠”二字,一筆帶過呢?恐怕也不合常理。
其次,從詞意和詩的結構來講,“江楓”和“ 漁火”又如何“對”“ 愁而難眠”呢?如果是這樣,那就是病句。也有人說:如將“江楓”和“ 漁火”擬人化,“對”字作“伴隨”講,就講的通了。的確,詩詞中常用擬人手法,“對”字也確可當“伴隨”解,但如此一來,這“江楓漁火”是伴隨著“愁”而眠呢,還是伴隨著 “愁”不眠呢? 似是而非,矛盾相向。
由此,漁者以為,無論是從詩的立意還是從詞句本身來看,“愁眠”二字都應是地名。而且,“對”字這裏應作“成雙成對”解。究竟“愁眠”是山,是寺,是村莊,抑或是橋,漁樵無從靠證。不過,明初“吳中四才子”之一高啟有一首詞倒是可以作為佐證。高才子在其詞《沁園春 .雁》中有兩句“悠悠漁火,長照愁眠”。由此可見,“愁眠”可能是山,江村,燈塔,橋梁等河中或岸邊建築。高適是姑蘇本地人,其筆下出現的蘇州地名應該是可信的。
此外,張繼的這首《楓橋夜泊》美則美矣,確有“貪求好句,理有不通”(歐陽修語)之嫌,多處不經推敲。姑且不論唐代佛寺是否有夜半敲鍾的習俗,何人又聽過“半夜鳥叫”?霜(白霧)又如何“滿天”? 另外,據俞樾先生(俞平伯曾祖)考證,“江楓”應為“江村”之誤。
拋磚引玉,請大家智者見智,仁者見仁吧!