這是其一。第二,美國觀眾喜好扶持弱者幫助落後者。第三,比賽場地在美國中心紐約,對湯來說,有主場優勢。這兒的美國觀眾希望湯贏比昂卡輸,比昂卡自己的失誤表示了她輸的概率增加了,而湯贏的概率增加了,難到這些觀眾不喝彩嗎?至於這喝彩是正的還是倒的,好比持網球拍用左手還是用右手一樣,毫無區分價值。
大部份觀眾隻注意記分牌,他們為支持一方增加了分數而喝彩,至於這分數增加的原因是來不及追究的,
所有跟帖:
•
非要把啥樣的都說成喝彩的話, 那中文文字中就不需要有"喝倒彩"這個詞了.
-longhair-
♀
(205 bytes)
()
09/03/2019 postreply
11:41:36
•
很多詞是不適合再用。“ 喝 ” 包括衝各方喊叫聲,噓聲,都是從嘴裏噴來的,又不是從手裏扔出來的(水瓶等物)
-nuanhe-
♀
(56 bytes)
()
09/03/2019 postreply
12:00:28
•
用 “加油”一詞在體育比賽中更合適,“喝倒彩”是衝著舞台上某個演員的。體育比賽時,
-nuanhe-
♀
(101 bytes)
()
09/03/2019 postreply
13:22:49