呃,那時已經是78年世界杯以後,鏟球這個“鏟”字不知是不是德文裏來的,很突兀,也很彪悍。

之前看的78年世界杯,轉播了很少幾場,隻記得阿根廷,和荷蘭,好像也沒有鏟球這回事。

所有跟帖: 

北京話,鏟 丫的 :) -Redcheetah- 給 Redcheetah 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:25:38

你意思是鏟球這說法還真是原創? -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:28:32

應該是直接意譯,木有啥子花活 -Redcheetah- 給 Redcheetah 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:31:26

似乎是.因為德文似乎是劈腿的意思.英文是滑行放倒.中文的鏟很形象. -fkcom- 給 fkcom 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:32:01

廣東人一直用“鏟球”一詞。。。 廣東人的足球ABC。。。 -baydad- 給 baydad 發送悄悄話 (33 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:44:30

還有廣式鏟球?快說,咋個鏟法? -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:46:34

廣式鏟球就是標準鏟球。。。或者是鏟球標準。。。LOL -baydad- 給 baydad 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 15:16:43

離地一尺 -I751- 給 I751 發送悄悄話 I751 的博客首頁 (15 bytes) () 06/01/2015 postreply 15:33:37

請您先登陸,再發跟帖!