之前看的78年世界杯,轉播了很少幾場,隻記得阿根廷,和荷蘭,好像也沒有鏟球這回事。
呃,那時已經是78年世界杯以後,鏟球這個“鏟”字不知是不是德文裏來的,很突兀,也很彪悍。
所有跟帖:
• 北京話,鏟 丫的 :) -Redcheetah- ♂ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:25:38
• 你意思是鏟球這說法還真是原創? -Francine- ♀ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:28:32
• 應該是直接意譯,木有啥子花活 -Redcheetah- ♂ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:31:26
• 似乎是.因為德文似乎是劈腿的意思.英文是滑行放倒.中文的鏟很形象. -fkcom- ♂ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:32:01
• 廣東人一直用“鏟球”一詞。。。 廣東人的足球ABC。。。 -baydad- ♂ (33 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:44:30
• 還有廣式鏟球?快說,咋個鏟法? -Francine- ♀ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:46:34
• 廣式鏟球就是標準鏟球。。。或者是鏟球標準。。。LOL -baydad- ♂ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 15:16:43