信者不迷,迷者不信
所有跟帖:
•
真正的宗教信仰者不糾結於“宗教”這個概念和形式
-那個時候-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:38:15
•
你說的有道理。但這到底是什麽意思呢?
-木爾-
♀
(10 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:48:47
•
和佛教中“見佛斬佛”意思差不多?
-那個時候-
♀
(45 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:52:45
•
能不能如這個Khalil Gibran 一樣,用中文完整說出來?
-木爾-
♀
(10 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:02:38
•
人家海邊已經說了,意思很完整.你為什麽居然完全不象是覺得他有一丁點是對的?
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:05:04
•
因為信還是需要解釋,迷也是。
-木爾-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:07:46
•
信的原意不是相信。而是信實,
-木爾-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:09:36
•
理解, 讚同
-李老頭.-
♂
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
01:04:41
•
海邊翻譯得最好,真正的宗教信仰者不皈依,皈依的不是真正的
-那個時候-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:08:00
•
皈依不皈依也是表象.皈依了也不代表是迷.你們小資女文青一邊說不看表麵不經意也流於表麵
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:12:20
•
你給直譯一下。我覺得皈依不錯。
-木爾-
♀
(36 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:17:25
•
因為木爾想要一句中文翻譯
-那個時候-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:18:47
•
最少我們可以肯定海邊的小學不是學俄語的....
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:39:18
•
算了,我就英文比你好點而已
-海邊-
♂
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:41:01
•
順杆你就爬啊?
-臭鼬,花花的-
♀
(37 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:42:04
•
我都默認你華文比我好了,你還想怎樣啊
-海邊-
♂
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:45:00
•
太沒意思了...
-臭鼬,花花的-
♀
(20 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:46:40
•
抬啥啊,你中文好,我英文好,大家皆大歡喜,多好。
-海邊-
♂
(6 bytes)
()
02/28/2014 postreply
01:56:11
•
我中英文都不行, 方言還可以
-李老頭.-
♂
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
02:35:16