哈哈我也來比較新加坡和美國

來源: 布蘭雅 2010-07-19 21:08:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (282 bytes)
新加坡: Having here or take away?
美國: For here or to go?

新加坡: Stagnent water
美國: Standing water

新加坡: Carpark
美國: Garage

新加坡: Toilet
美國: Restroom

新加坡: Helmet
美國: Hard Hat

。。。。請繼續。。。

所有跟帖: 

Hard Hat比較費解,新加坡英語很有中國超市風味 -fffgfff- 給 fffgfff 發送悄悄話 fffgfff 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:11:18

Hard Hat就是硬帽子。不像新加坡通用英語,美國很多人不用英語, -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (149 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:15:52

要是工人中有男有女呢 -橐龠- 給 橐龠 發送悄悄話 橐龠 的博客首頁 (45 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:27:19

英文Man有時包括男女。比如:Time and Tide wait for no man. (圖) -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (99 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:35:32

太不公平了 -橐龠- 給 橐龠 發送悄悄話 橐龠 的博客首頁 (27 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:40:02

我們女的很大方的。人類就叫Human,不用Huwoman. -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:41:32

回複:我們女的很大方的。人類就叫Human,不用Huwoman. -錢錢- 給 錢錢 發送悄悄話 錢錢 的博客首頁 (34 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:44:22

再讀一遍你這句英文。。。。。哈哈,似乎會誤解滴~~~ -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:40:12

你你你,才去美國幾年就被教壞了 -active- 給 active 發送悄悄話 active 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:43:04

瞎說~~~! -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (12 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:45:56

不會的 -橐龠- 給 橐龠 發送悄悄話 橐龠 的博客首頁 (28 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:43:06

說明我很健康啊。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:44:42

嗯,思想一般 -橐龠- 給 橐龠 發送悄悄話 橐龠 的博客首頁 (30 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:47:41

就是俗人。平易近人。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:49:06

回複:哈哈我也來比較新加坡和美國 -DrunkCrab- 給 DrunkCrab 發送悄悄話 (180 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:13:28

很少聽說Carpark. 今天是第一次,黑人英語? -fffgfff- 給 fffgfff 發送悄悄話 fffgfff 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:14:40

回複:很少聽說Carpark. 今天是第一次,黑人英語? -DrunkCrab- 給 DrunkCrab 發送悄悄話 (12 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:18:34

新加坡是英式英語。普通百姓說Rojak英語。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:19:41

Rojak是馬來語嗎?好像有種食物叫這名。 -DrunkCrab- 給 DrunkCrab 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:23:17

是。華文叫“摻摻英文”。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:24:16

回複:是。華文叫“摻摻英文”。 -錢錢- 給 錢錢 發送悄悄話 錢錢 的博客首頁 (84 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:28:47

呃。。。露餡了。。那就來點高雅的: -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (16 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:32:02

我怎麽總是說parking lot, -豬胖子- 給 豬胖子 發送悄悄話 豬胖子 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:55:52

哦。Parking lot和新加坡的MSCP意思不完全相同。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (67 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:59:45

還有,新加坡的Surface Carpark有摩托車位。美國好像沒見過。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (30 bytes) () 07/19/2010 postreply 22:03:12

我到過美國30幾個州,很少這樣說的。當然說了也能聽得懂。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:18:00

關鍵是住多久,跟去多少地方關係不大 -豬胖子- 給 豬胖子 發送悄悄話 豬胖子 的博客首頁 (66 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:20:01

也是啊。我剛來美國問Where's the loo?美國同學瞪大眼睛: -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (29 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:22:00

回複:哈哈我也來比較新加坡和美國 -active- 給 active 發送悄悄話 active 的博客首頁 (22 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:36:50

這個。。。似乎兩個都用。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:38:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”