回複:哈哈我也來比較新加坡和美國

來源: DrunkCrab 2010-07-19 21:13:28 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (180 bytes)
新加坡: Having here or take away?
美國也經常這麽說。

新加坡: Carpark
美國說家庭的用Garage,公共地帶用Carpark. 新加坡家庭獨用的少,如果有,也不會說Carpark。

所有跟帖: 

很少聽說Carpark. 今天是第一次,黑人英語? -fffgfff- 給 fffgfff 發送悄悄話 fffgfff 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:14:40

回複:很少聽說Carpark. 今天是第一次,黑人英語? -DrunkCrab- 給 DrunkCrab 發送悄悄話 (12 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:18:34

新加坡是英式英語。普通百姓說Rojak英語。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:19:41

Rojak是馬來語嗎?好像有種食物叫這名。 -DrunkCrab- 給 DrunkCrab 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:23:17

是。華文叫“摻摻英文”。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:24:16

回複:是。華文叫“摻摻英文”。 -錢錢- 給 錢錢 發送悄悄話 錢錢 的博客首頁 (84 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:28:47

呃。。。露餡了。。那就來點高雅的: -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (16 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:32:02

我怎麽總是說parking lot, -豬胖子- 給 豬胖子 發送悄悄話 豬胖子 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:55:52

哦。Parking lot和新加坡的MSCP意思不完全相同。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (67 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:59:45

還有,新加坡的Surface Carpark有摩托車位。美國好像沒見過。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (30 bytes) () 07/19/2010 postreply 22:03:12

我到過美國30幾個州,很少這樣說的。當然說了也能聽得懂。 -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:18:00

關鍵是住多久,跟去多少地方關係不大 -豬胖子- 給 豬胖子 發送悄悄話 豬胖子 的博客首頁 (66 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:20:01

也是啊。我剛來美國問Where's the loo?美國同學瞪大眼睛: -布蘭雅- 給 布蘭雅 發送悄悄話 布蘭雅 的博客首頁 (29 bytes) () 07/19/2010 postreply 21:22:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”