就算宋版裏的床是其它意思,改為“床前明月光”後意思已變。

來源: xiaolee2 2024-04-21 07:49:59 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

明版的讀起來第一句是站著還是臥著就有點模糊了。因為我們在討論李白當時的情景,所以以宋版為準。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 09:33:39

我覺得既不是站,也不是臥,而是坐。我討論的不是宋版,看題目。 -xiaolee2- 給 xiaolee2 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 10:17:57

如果“床前明月光”是改過的,那就是虛構的,不能按照李白真實的場景去理解。 -xiaolee2- 給 xiaolee2 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 10:19:49

而是應該根據虛構中的場景去理解。 -xiaolee2- 給 xiaolee2 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 10:20:56

若以虛構為準,這個壇子上的很多爭論是不必要的。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 11:16:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”