唐詩英譯確實無法完整地再現原本的形神韻和節奏之美。
因此英譯唐詩應該有不同的風格,側重點不同,我傾向於譯出唐詩豐富的意象之美,這樣就對韻、節奏會有忽略,也是缺憾,隻是一種設想,具體還要通過實踐來實現。
希望指出一些途徑,非常感謝,以後可以試試看。
唐詩英譯確實無法完整地再現原本的形神韻和節奏之美。
因此英譯唐詩應該有不同的風格,側重點不同,我傾向於譯出唐詩豐富的意象之美,這樣就對韻、節奏會有忽略,也是缺憾,隻是一種設想,具體還要通過實踐來實現。
希望指出一些途徑,非常感謝,以後可以試試看。
• 茶兄孜孜不倦,下了功夫,且花時間洋洋灑灑地分享自己的心得,讓人感動,所以我也分享一下自己的體會。謝謝了! -Hope_Hope- ♂ (0 bytes) () 03/27/2022 postreply 20:08:44
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy