早春

 

早春

      歌德

 

幸福好時光

快速臨近?

給予我太陽

山丘森林?

 

流動更有力

小溪複蘇。

這是草地?

這是山穀?

 

清新多蔚藍!

高高天堂!

湖中常盛產

魚帶金黃。

 

羽毛呈五色

林中有聲;

宛如天之歌

回響其中。

 

綠樹濃蔭裏

綻放能量,

蜜蜂吃零食

花汁上響。

 

運動何靜謐

抖動翅膀,

溫柔激動起,

夢裏芬芳。

 

嗡嗡聲強力

快速吐息,

然後它消失

灌木叢裏。

 

到了中心部

又往回奔

女神來相助,

帶走好運!

 

從昨天說起

我有何事?

姐妹何親密,

情人於斯。

 

Frühzeitiger Frühling

 

Tage der Wonne

Kommt ihr so bald?

Schenkt mir die Sonne,

Hügel und Wald?

 

Reichlicher fließen

Bächlein zumal.

Sind es die Wiesen

Ist es das Thal?

 

Blauliche Frische!

Himmel und Höh!

Goldene Fische

Wimmeln im See.

 

Buntes Gefieder

Rauschet im Hain;

Himmlische Lieder

Schallen darein.

 

Unter des Grünen

Blühender Kraft,

Naschen die Bienen

Summend am Saft.

 

Leise Bewegung

Bebt in der Luft,

Reizende Regung,

Schläfernder Duft.

 

Mächtiger rühret

Bald sich ein Hauch,

Doch er verlieret

Gleich sich im Strauch.

 

Aber zum Busen

Kehrt er zurück.

Helfet, ihr Musen,

Tragen das Glück!

 

Saget seit gestern

Wie mir geschah?

Liebliche Schwestern,

Liebchen ist da!

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!