早春
歌德
幸福好時光
快速臨近?
給予我太陽
山丘森林?
流動更有力
小溪複蘇。
這是草地?
這是山穀?
清新多蔚藍!
高高天堂!
湖中常盛產
魚帶金黃。
羽毛呈五色
林中有聲;
宛如天之歌
回響其中。
綠樹濃蔭裏
綻放能量,
蜜蜂吃零食
花汁上響。
運動何靜謐
抖動翅膀,
溫柔激動起,
夢裏芬芳。
嗡嗡聲強力
快速吐息,
然後它消失
灌木叢裏。
到了中心部
又往回奔
女神來相助,
帶走好運!
從昨天說起
我有何事?
姐妹何親密,
情人於斯。
Frühzeitiger Frühling
Tage der Wonne
Kommt ihr so bald?
Schenkt mir die Sonne,
Hügel und Wald?
Reichlicher fließen
Bächlein zumal.
Sind es die Wiesen
Ist es das Thal?
Blauliche Frische!
Himmel und Höh!
Goldene Fische
Wimmeln im See.
Buntes Gefieder
Rauschet im Hain;
Himmlische Lieder
Schallen darein.
Unter des Grünen
Blühender Kraft,
Naschen die Bienen
Summend am Saft.
Leise Bewegung
Bebt in der Luft,
Reizende Regung,
Schläfernder Duft.
Mächtiger rühret
Bald sich ein Hauch,
Doch er verlieret
Gleich sich im Strauch.
Aber zum Busen
Kehrt er zurück.
Helfet, ihr Musen,
Tragen das Glück!
Saget seit gestern
Wie mir geschah?
Liebliche Schwestern,
Liebchen ist da!
更多我的博客文章>>>