這是無聲的柏樹

這是無聲的柏樹

 

草坪上的柏樹無聲無響:

它傾聽,傾聽。 高樹不再能

傾聽。 月亮凝視池塘平靜

你不停地歌唱。

 

星星施法的歌從天而降

沿著聲音之階走過草坪,

白飛鏢落在地麵的陰影;

且你整夜歌唱。

 

我的夢是花而你是蜜蜂

一整夜我都在聽,我的腦

接收您的歌; 然後又忘掉

在月下的草坪。

 

聲音如大理石高大白淨,

然後像薄霧繚繞天堂中,

現在是熊熊火,然後像冰,

綻開,到了黎明。
 

Here is the soundless cypress on the...

Here is the soundless cypress on the lawn:

It listens, listens. Taller trees beyond

Listen. The moon at the unruffled pond

Stares. And you sing, you sing.

 

That star-enchanted song falls through the air

From lawn to lawn down terraces of sound,

Darts in white arrows on the shadowed ground;

And all the night you sing.

 

My dreams are flowers to which you are a bee

As all night long I listen, and my brain

Receives your song; then loses it again

In moonlight on the lawn.

 

Now is your voice a marble high and white,

Then like a mist on fields of paradise,

Now is a raging fire, then is like ice,

Then breaks, and it is dawn.




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!